Volltext Seite (XML)
Depuis cette maison jusqu’au lieu où je fis halte, dans l’espace de 1 lieue, le chemin est très-beau et bordé de campos d’arbres rabougris. D’un côté, on découvre une vaste plaine; du côté opposé, le commencement de la Serra Dourada. Après avoir traversé un ruisseau limpide, j’arrivai à une maison assez grande et fort commode, appelée Gur- gulho (1), qui a eu le sort de celle dont j’ai parlé tout à l’heure; la fazenda real l’a aussi laissée tomber en ruine. Je n’avais fait que 2 legoas quand j’arrivai à Gurgulho; mais je ne voulus pas aller plus loin, pour être, le lende main, très-rapproché de la Serra Dourada (2) (la monta gne dorée), où je voulais faire une excursion. Je pris avec moi José Marianno. Après avoir traversé quel ques queimadas et des campos, où les arbres rabougris sont très-éloignés les uns des autres, comme cela arrive toujours dans les mauvais terrains, nous attachâmes nos mulets sur le bord d’un ruisseau et nous commençâmes à monter : si nous n’avions fait plusieurs pauses, il ne nous aurait pro bablement pas fallu plus d’une demi-heure pour arriver au sommet de la Serra. Elle n’offre aucune anfractuosité re marquable; mais, dans la partie peu considérable où je la parcourus, je la trouvai couverte de grosses pierres entas sées, entre lesquelles croissent des arbres rabougris. Comme le terrain est sans eau et, ainsi que je viens de le dire, ex trêmement pierreux, la plupart des plantes étaient dessé- (1) Les mineurs brésiliens donnent le nom de gurgulho aux débris de roche encore anguleux au milieu desquels on trouve l'or dans les ex ploitations de minières dites lavras de gupiara (Voyage dans les pro vinces de Rio de Janeiro cl de Minas C.eraes , 1, 252). (2) Polil écrit Serra d'Ourada ; ourada n'est pas un mot portugais; dourado est le participe du verbe dourar.