Volltext Seite (XML)
170 Abschied der Gesandten; Gaben einzelner Bischöfe. XI, 113. vielen Bischöfen Segnungen zu empfangen, nachdem vorher das Bekenntniß gegeben und von den Stolenträgern der Erlaß er- theilt worden war. Wie sie aber in das Klosterinnere zu den Küssen der Milbrüder zurückgehen, spricht unser Chuonrad unter den Uebrigen zu ihnen: „Weil ich, meine Söhne, an Euch dem „Orte nach um so viel näher bin, als diese übrigen verzeichneten „Brüder, verspreche ich, daß ich zu ihrem eigenen und meinem „Gedächtnisse an drei Tagen in den Jahren, wo ich noch leben „werde, Euch in Eurem Speisesaale Liebesmähler bereiten werdet Nachher hat er dieses auch in fröhlicher Weise gethan, und wie diejenigen, welche zugegen waren, bezeugen, war er selbst gewiß, so oft er nur freie Zeit dazu hatte, anwesend, legte dem Abte in königlicher Art^) die Speisen vor, ging an den Tischen herum, mischte in Ernst und Scherz mit der Einwilligung des Abtes die Gespräche. Indem er aber auch einmal mit seiner angebornen heisern Stimme den Vorleser in heiterer Laune anfuhr: „Schweigst Du auch niemals?" sagte dieser: „Du aber'"! —, und so kam er mit einem Glase voll Hellen Getränkes in die Mitte, und indem er zuerst den Abt, dann die Uebrigen in heiliger Liebe zu trinken bat, küßte er diesen selbst und die ersten an den Tischen und schickte durch dieselben Allen Küsse zu. Von solcher Art war gegen uns die Liebesbethätigung des heiligen Chuonrad. — Heinrich aber und Thieterich nahmen einige der Väter zugleich mit dem Decan Ekke- hart zur Seite und der erstgenannte kündigte an, alljährlich, so lauge er lebte, zehn Fässer Wein, der andere eben so viele Sen dungen 4) Salz an einem gegebenen Tage den Mitbrüdern zu schicken, und das haben sie auch ungesäumt in den einzelnen Jahren, in welchen sie noch lebten, gethan. Und so gehen sie, nachdem unter wechselseitigen Küssen der Abschied gegeben worden war und sie sich von beiden Seiten Heilbringendes erbeten hatten, zur Mahl- 1) „stoIatnZ, stols. ioäutns", gleich Bischof. 2) D. h. wohl wie Karl III. (vgl. o. C. 7 a. A.). 3) Das ist der Anfang von „In autom, Domino, missrsro uobm", womit der Vorleser sein Pensum abzuschließen Pflegte. 4) Das lateinische Wort ist „spilL" (Salzgewinnung im Metzischen ist auch sonst bezeugt).