Volltext Seite (XML)
Umschlag zu »V 100. Sonnabend, den 2. Mai 1914. Börsenverein der Deutschen Buchhändler zu Leipzig. ' i 'rDi^urr. vom permanenten Bureau des Internationalen Verlegerkongreffes in Bern ist dem Börscnverein die Auslieferung für Deutschland des „Vocsbulsire Icctinique Oe t'kciiteur", ein Wörterbuch in 7 Sprachen übertragen worden. Es umfaßt alle die technischen Ausdrücke, die, im Zusammenhang mit dem literarischen Eigentum, bet der Herstellung und dem Handel mit Büchern, Stichen, Noten und solchen künstlerischen Erzeugnissen gebraucht werden, die für künstlerische Vervielfältigung und mechanische Reproduktion geeignet sind. Das eigentliche Wörterbuch basiert auf dem Dictionnaire der französischen Akademie und war für den französischen Lercle cle Is librsirie vorbereitet. Außer dem französischen Texte befinden, sich in dem Werke neben den Spalten, die diesen, also die Siammworte, enthalten, Spalten mit Übersetzungen des gleichen Wortes in k> andere Sprachen, nämlich Englisch, Deutsch, Spanisch, Holländisch, Italienisch und Ungarisch. Als Beispiel dafür, wie es gebraucht werden muß, mag das folgende dienen: Ein englischer Korrespondent kommt in Verlegenheit durch das Wort „Schriftsetzer", das er in einem an ihn gerichteten deutschen Briefe findet. Er sucht das Wort in dem deutschen Inder und findet dort die bezgl. Nummer 8437- In der neben dem deutschen Worte stehenden Spalte wird er die englische Übersetzung: „I. Ivpogrspker; II. Lompositor" finden, und, wenn er noch weitere Informationen verlangt, die nachstehende Beschreibung in der französischen Kolumne: »Ivpograplic: ,. IN. l. Lelui qui connait, qui protique io tvpogropkic. 2. vouvrier comporiicur, qui ldve la letire, inet cn pager, corrige Ic; iormcr". Sollte er den Sinn des Wortes einem Holländer oder einem Ungarn zu erklären wünschen, ha» er nur nach der holländischen oder ungarischen Übersetzung von Nummer 8437 zu sehen, und er wird in der holländischen Kolumne ,i. boelccirultlcer": 2. lettcrrctt«»;" und in der ungarischen K»lumne: ,1. bivomllder; 2. Srrciö" finden. In den Anhängen find vergleichende Tabellen der Zormaie der Druckpapiere gegeben, die in den verschiedenen Ländern verwendet werden; ebenso eine Tabelle der Schriftgrößen, sowie in Ulusterblättern Darstellung der Ar«, wie die Korrekturen in den 7 verschiedenen Ländern gezeichnet bzw. behandelt «erden, deren Sprachen in dem Wörterbuch enthalten sind. Da« Vocabuloirc Icctiniquc vc i.'kc>iteur enthält in großer Zahl auch andere als solche technischen Ausdrücke, die bet »er Herstellung von Büchern angewendet werden. Es verzeichnet viele Zachworte, die im Buchbinder-Gewerbe, im Antiquariatsbuchhandel und bei Bibliophilen usw. Vorkommen; ebenso bei allen 8ragcn, die da« copv^igdt, bas Recht der Vervielfältigung und der mechanischen Re produktion von literarischen und künstlerischen Werken betreffen. Es wendet sich an jedermann, der sich mit der Herstellung von Büchern befaßt; an Papierfabrikanten, Buchdrucker, Kupferstecher, Buchbinder, Lithographen, Photographen, Illustratoren; — an alle Anstalten, die sich mit der Reproduktion beschäftigen, einschließlich der kinematographischen und phonographischen Prozesse, — an Sammler und Bibliothekare und in Wirklichkeit an jedermann, der Bücher gebrauch«, und der nicht ausschließlich Interesse an deren Inhalt hat. Das Buch wird in Leinwandband zum Preise von UI. )ß.— und in Halbleder zum Preis« v»n Ul. 17-ߧ geliefert. Auf diese Preise werden LS'X» Rabatt gewahrt. wir bitten das verehrt. Sortiment, obiges Werk den genannten Kreisen zu empfehlen unter Vorlage eines ausführlichen Prospektes mir 2 Probeseiten, der von uns bezogen werden kann. Geschäftsstelle des LLrsenvereinS der Deutschen Buchhändler zu Leipzig. Bcrantwortlichcr Redakteur: Emil Thomas. — Verlag: Der Börsen verein der Deutschen Buchhändler zu Leipzig. Deutsche» vuchhändlerhauS. " ' - ' sämtlich in Leipzig. - Adresse der Redaktion und Expedition: Leipzig, Gerichtsweg 26 l«uchhandlerhau»s.