Volltext Seite (XML)
48 hinabhängen, da sie sehr gut wissen, daß das Haar liebliche Gesichter anmuthiger, den Räuber furchtbarer macht ft. 21. So viel verkürzte also Knemon sein Haar, um sich einen zier- licheren Anstrich zu geben, und eilte dem Dorfe Chemmis zu, wohin er sich mit Theagenes verabredet hatte. Als er sich schon dem Nil näherte und nach Chemmis überzusetzen im Begriffe war, sah er einen Greis an den Ufern umherirren und an dem Bette des Stromes eine lauge Strecke hinauf und hinab laufen, als wenn er dein Strome einige seiner Sorgen mittheilte. Sein schneeweißes Haar hatte er nach Prie stersitte wachsen lassen, der würdevolle Bart hing tief herab, sein Man tel und seine übrige Kleidung sah mehr hellenisch aus. Knemon blieb ein wenig stehn, und wie der Alte oft an ihm vorübereilte und die Anwesenheit eines Menschen gar nicht einmal zu bemerken schien (so ganz war er in seine Gedanken vertieft, und sein Geist beschäftigte sich nur mit ihrer Betrachtung), trat er vor ihn und redete ihn zuerst mit dem hellenischen Gruße: Freue dich, an. Seine Antwort, das könne er nicht, da sein Schicksal nicht von der Art sei, fiel Knemon auf und er fragte: Bist du ein Hellene, o Fremdling, oder woher bist du sonst? Ich bin weder ein Hellene, noch anders woher, sondern von hier aus Egypten. „Woher trägst du denn einen hellenischen Mantel?" Un glücksfälle haben mir diese glänzende Tracht angezogen, entgegnete der Alte. Als Knemon sich verwunderte, daß Jemand wegen Unglück sich glänzend kleide und darüber belehrt zu werden wünschte, erwiderte der Greis: Du führst mich von Jlium herft, wie das Sprichwort sagt, und regst einen Schwarm von Unglück mit alle dem unendlichen Ge töse, das es verursachen wird, gegen dich an. Doch, mein junger Freund, wohin reisest du und woher bist du? was machst du, ein Hel- lene, in Egypten? ft Seltsam, sagte Knemon; du theilst mir nichts ft „Lykurgus aus Lacedämon gewöhnte die Bürger, langes Haar zu tragen, weil das Haar die Schönen hübscher, die Häßlichen furchtbarer mache." Plutarch Apophthegmata der Könige und Feldherrn. ft Odysseus beginnt die lange Erzählung seiner Leiden vor Alkinous mit den Worten: daher wird wohl die sprichwörtliche Redensart ent standen sein. Corass denkt an xrexaH. ft Diesen Verstoß gegen die Wahrscheinlichkeit merkt CorasS mit Recht an. Hellenen waren in Egypten keineswcges eine seltene Erscheinung.