Arianna. Osiri. Schulz. die Hl Ul IU / r oj In Arianna. Arianna. Kl Kl Kl Kl Kl il Kl KI Kl $ j Kl Kl Kl ä Kl M ffl la Kl Kl la In u r r f nj n Kummer, Fuchs und j r ru r r u melodisch unsre Harfe: Laut durch die Welten tönt Jeliovahs grosser Name, frohlockt, frohlockt! Bringet Lob ihm und Dank! Ah ehe incerto il ciglio teme, non da fede a quel, ehe! vede, e mi par di delirar. ■ All’ eccesso del contento sento il core in tale istante, anelante palpitar. Dunque sei — (Osiri) Am ante, e sposo; E sarai — (Osiri) Fedele, o cara! In tal punto avvenluroso a scordar quest’ alma impara il passato suo penar. Tenor. Seiner Sonne gebeut er Welt zu beleben. Rief nicht sein mächtiges Wort sie hervor? Aber noch reich’re, gröss’re Huld war's, dass er Gesetz und Recht dem Enkel Jacobs gab, seinem Wandel eine Leuchte. Tenor. Vergebens stören uns Frevler, uns, die sein Lob entflammt, im lauten Preisgesang! Wir feyern sein Gedächtniss doch. Auf goldnen Saiten hall’» Chor. Laut durch die Welten tönt Jeliovahs grosser Name. Frohlockt, frohlockt! Bringet Lob ihm und Dank! Sopran. Er kränzt mit Laub den Baum, und mit röthlicher Blüthe; Obst und Trauben ernährt sein Strahl. Wob Ith ätig labt das Feld sein Segen, mit Wärm’ und Licht des Tags, mit Kühl’ und Thau der Nacht; die Saat erhebt sich froh, und reift zu vollen Garben. ui [U r n Ouvertüre, von Winter. . ' Quart ett-Concert, für vier Fagotte, comp. von geblasen von den Herren Kummer, Henemann, Hartmann. Ouvertüre und Chöre zu Racine’s Athalie, von Chor. Laut durch die Welten tönt Jehovahs grosser Name, ihn verehre der Staub, wie der Engel am Thron. • Eh noch Bergen und Felsen die Veste gesenkt ward, war Golt. Frohlockt! Bringet Lob ihm und Dank! die IK In io Kl ^aSE!Sa5252S2S2525a5a52Ba52S2SHS2EHS2SaS2Ea£25aS2S2EaS2Sa5a5252E2S3