Volltext Seite (XML)
Christum, Filium Dei, unigenitum, et ex patre natum ante omniä Christum, den Sohn Gottes, den Eingebornen, und aus dem Vater geboren vor allen saecula, Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum, de Deo vero, genitum, Zeiten, Gott von Gott, Licht vom Lichte, wahren Gott vom wahren Gotte, gezeugt, non factum, consubstantialem patri, per quem omnia facta sunt; nicht erschaffen, gleichen Wesens mit dem Vater, durch den alles erschaffen ist; qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de coelis et der um uns Menschen und um unseres Heiles willen hemiederstieg vom Himmel und incarnatus est, de spiritu sancto ex Maria, virgine et homo Fleisch geworden ist, vom heiligen Geiste, geboren von Maria, der Jungfrau, und Mensch factus est: crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus geworden; der auch gekreuzigt wurde für uns unter Pontius Pilatus, litt und begraben est, et resurrexit tertia die secundum scripturas, et ascendit in coelum, ward, und auferstand am dritten Tage nach der Schrift und auffuhr gen Himmel, sedet ad dexteram Dei patris, et iterum venturus est cum gloria sitzet zur rechten Gottes, des Vaters, von dannen er wiederkommen wird in Herrlichkeit, judicare vivos et mortuos, cujus regni non erit Anis; zu richten die Lebendigen und die Toten; dessen Reich sein wird ohne Ende; et in spiritum sanctum, Dominum et vivificantem, qui und (ich glaube) an den heiligen Geist, der Herr ist und Leben gibt, der ex patre filioque procedit, qui cum patre et filio simul adoratur vom Vater und Sohne ausgeht, der mit dem Vater und dem Sohne zugleich angebetet et conglorificatur, qui locutus est per prophetas; et in unam sanctam und verherrlicht wird, der geredet hat durch die Propheten; und an eine heilige catholicam et apostolicam ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. allgemeine und apostolische Kirche. Ich bekenne eine Taufe zur Vergebung der Sünden. Et exspecto resurrectionem mortuorum et vitam venturi saeculi. Amen. Und ich erwarte die Auferstehung der Toten und ein zukünftiges ewiges Leben. Amen. Sanctus Sanctus Dominus Deus Sabaoth! Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Heilig bist du, Herr Gott Zebaoth! Voll sind Himmel und Erde von deiner Herrlichkeit. Osanna in excelsis! Hosanna in der Höhe! Benedictus Benedictus qui venit in nomine Domini. Hochgelobt sei, der da kommt im Namen des Herrrn. Osanna in excelsis! Hosanna in der Höhe! Agnus Dei Agnus dei, qui tollis peccata mundi. miserere nobis Dona nobis pacem. Lamm Gottes, das der Welt Sünde trägt, erbarme dich unser. Gib uns Frieden. Nach dem „Gloria“ findet eine kurze Pause statt ★ Die Dreyßigsche Singakademie hält ihre Übungen Donnerstags von V 2 8—V2 '0 Uhr im Saale des Ehrlich’schen Gestüts, Blochmannstr. 4, II. Sangesfreudige Damen und Herren werden zum Beitritt in die Akademie freundiichst eingeladen. Anmeldungen nehmen gern entgegen: Obersfudienrat Prof. Grabowski, Holbeinstr. 2,111. und Professor Kurt Hösel, Amalienstr. 23, III. (Fernsprecher 19391).