Volltext Seite (XML)
Umschlag zu 246 Donnerstag, den 22. Oktober 1914, Dörsenverein der Deutschen Buchhändler zu Leipzig. ^ vL i- LviiLurr. vom permanente» Bureau des Internationalen verlcgcrkongrcsscs in Bern ist dem sörscnvercin die Auslieferung für Deutschland des „Vocsbulsire ffcciiniciue Oe O'Lditeur", ein Wörterbuch in 7 Sprachen übertragen worden. Es umfaßt alle die technischen Ausdrücke, die. im Zusammenhang mit dem literarischen Eigentum, bei der Herstellung und dem Handel mit Büchern. Stichen. Noten und solchen künstlerischen Erzeugnissen gebraucht werden, die für künstlerische Vervielfältigung und mechanische Reproduktion geeignet sind. Das eigentliche Wörterbuch basiert auf dem Dicrionnaire der französischen Akademie und war für den französischen Lercle cie >s Iibrsirie vorbereitet. Außer dem französischen Tcrle befinden, sich in dem Iverkc neben den Spalten, die diesen, also die Stammworte, enthalten, Spalten mit Übersetzungen des gleichen Mortes in V andere Sprachen, nämlich Englisch, Deutsch. Spanisch, Holländisch, Italienisch und Ungarisch. Als Beispiel dafür, wie es gebraucht werde» muß, mag das folgende dienen: Ein englischer Korrespondent kommt in Verlegenheit durch das Mort „Schriftsetzer", das er in einem an ihn gerichteten deutsche» Briese findet. Er sucht das Mort in dem deutschen Inder und findet dort die bezgl. Nummer 8437- 2» der neben dem deutschen Worte stehenden Spalte wird er die englische Übersetzung: Ivpogrsplier; », Loiupositor" finden, und, wenn er noch weitere Informationen verlangt, die nachstehende Beschreibung in der französischen Kolumne: »llvnoarspkc: m. >, Lciui qui connoit, qui prsiiquc Io tvpogcopbic. 2. b'ouvrier comporilcur, qm ldve ls lettre, met cn pager, corrigc les lormes". Sollte er den Sinn des Mortes einem Holländer oder einem Ungarn zu erklären wünschen, hat er nur nach der holländischen oder ungarischen Übersetzung von Nummer 3437 ;» sehen, und er wird ln der holländischen Kolumne ,1. vockiicukkec-». 2. l.etterretl<:r">:" und in der ungarischen Kolumne: „I. dlvvnxiäor: 2. Sreciö" finden. « In den Anhängen sind vergleichende Tabellen der Formate der Druckpapiere gegeben, die in den verschiedenen Ländern verwendet werden; ebenso eine Tabelle Ser Schriftgrößen, sowie i» Ulusterblättern Darstellung der Art. wie die Korrekturen in den 7 verschiedenen Ländern gezeichnet bzw. behandelt werden, derm Sprachen in dem Wörterbuch enthalten sind. Das Vocsdulcutc ffectinique Oe I_Kciiteur enthält in großer Zahl auch andere als solche technischen Ausdrücke, die bei der Herstellung von Büchern angewcndet werden. Es verzeichnet viele Zachworte, die im Buchbinder-Gewerbe, im Antiquariaisbuchhandcl und bei Bibliophilen usw. Vorkommen; ebenso bei allen Fragen, die das copvrigdt, das Recht der Vervielfältigung und der mechanischen Re produktion von literarischen und künstlerischen Merken betreffen. Es wendet sich an jedermann, der sich mit der Herstellung von Büchern befaßt; an Papierfabrikanten, Buchdrucker, Kupferstecher, Buchbinder, Lithographen, Photographen, Illustratoren; — an alle Anstalten, die sich mit der Reproduktion beschäftigen, einschließlich der kinemaiographischen und phonographischen Prozesse, — an Sammler und Bibliothekare und in Wirklichkeit an jedermann, der Bücher gebraucht, und der nicht ausschließlich Interesse an deren Inhalt hat. Das Buch wird in Leinwandband zum Preise von IN. -t>.— und in Halbledcr zum Preise von M. 17-61 geliefert. Auf diese Preise werden Rabatt gewährt. Mir bitten das vercbrl. Sortiment, obiges Merk den genannte» Kreisen zu empfehlen unter Vorlage eines ausführlichen Prospektes mit 2 Probeseite», der von uns bezogen werden kann. Geschäftsstelle deö BLrsenvereinö der Deutschen Buchhändler zu Leipzig.