Volltext Seite (XML)
ilmjchlag zu 270. Sonnabend, den 2l. November llll4. Börsenverein der Deutschen Buchhändler zu Leipzig. vL r iDuLurr. vom permanenten Bureau des Internationalen Verlegerkongresses in Lern ist dem sörscnverein die Auslieferung für Deutschland des „Vocsbulsire lecffimque Oe I_'56iteur", ein Wörterbuch in 7 Sprachen übertragen worden. Es umfaßt alle die technischen Ausdrücke, die, im Zusammenhang mit dem literarischen Eigentum, bei der Herstellung und dem Handel mit Büchern, Stichen, Noten und solchen künstlerischen Erzeugnissen gebraucht werden, die für künstlerische Vervielfältigung und mechanische Reproduktion geeignet sind. Das eigentliche Wörterbuch basiert auf dem Dictionnaire der französischen Akademie und war für den französischen Lercle cie >s libtsitie vorbereitet. Außer dem französischen lerte befinden, sich in dem Werke neben den Spalten, die diese», also die Stammworte, enthalten, Spalten mit Übersetzungen des gleichen Wortes in V andere Sprachen, nämlich Englisch, Deutsch, Spanisch, Holländisch, Italienisch und Ungarisch. Ais Beispiel dafür, wie es gebraucht werden muß, mag das folgende dienen: Ein englischer Korrespondent kommt in Verlegenheit durch das Wort „Schriftsetzer", das er in einem an ihn gerichteten deutschen Briefe findet. Er sucht das Wort in dem deutschen Inder und findet dort die bezgi. Nummer 3437- I» der neben dem deutschen Worte stehenden Spalte wird er die englische Übersetzung: „I. Ivpogrsplicr; I>. Lomposilot" finden, und, wenn er noch weitere Informationen verlangt, die nachstehende Beschreibung in der französischen Kolumne: »Ivoogeopbe: m. l. Lciui qui connsit. qui peaiiquc is tvpogespiuc. 2. I/ouveier comporilcur, qm Idvc io lettre, mct cn psgcr, corrige ies immer". Sollte er den Sinn des Wortes einem Holländer oder einem Ungarn zu erklären wünschen, ha» er nur nach der holländischen oder ungarischen Übersetzung von Nummer 3437 zu sehen, und er wird in der holländischen Kolumne ,l. boei«iruki<er">; 2. ketterrettcr":" und in der ungarischen Kolumne: ,t. hlvomlldrr: 2. 8rc<to" finden. In den Anhängen sind vergleichende Tabellen der 8»rmate der Druckpapiere gegeben, die in den verschiedenen Ländern verwendet werden; ebenso eine Tabelle der Schriftgrößen, sowie in Musterblätiern Darstellung der Art, wie die Korrekturen in den 7 verschiedenen Ländern gezeichnet bzw. behandelt «erden, deren Sprachen in dem Wörterbuch enthalten sind. Da« Vocsbulouc lectiniquc Oe b'kcfiteut enthält in großer Zahl auch andere als solche technischen Ausdrücke, die bei der Herstellung von Büchern angewendet werden. Es verzeichnet viele 8achworre, die im Buchbinder-Gewerbe, im Antiquariaisbuchhandel und bei Bibliophilen usw. Vorkommen; ebenso bei allen Fragen, die das copvrigbt, das Recht der Vervielfältigung und der mechanischen Re produktion von literarischen und künstlerischen Werken betreffen. Es wendet sich an jedermann, der sich mit der Herstellung von Büchern befaßt; an Papierfabrikanlen, Buchdrucker, Kupferstecher, Buchbinder, Lithographen, Photographen, Illustratoren; — an alle Anstalten, die sich mit der Reproduktion beschäftigen, einschließlich der kinemaiographischen und phonographischen Prozesse, — an Sammler und Bibliothekare und in Wirklichkeit an jedermann, der Bücher gebraucht, und der nicht ausschließlich Interesse an deren Inhalt hat. Das Buch wird in Leinwandband zum Preise von lN. fh.— und in Haibleder zum Preis« von lN. j7-t>0 geliefert. Auf diese Preise werde» LS'X, Rabatt gewährt. wir bitten das verehrt. Sortiment, obiges Werk den genannten Kreisen zu empfehlen unter Vorlage eines ausführlichen Prospektes mit 2 Probeseite», der von uns bezogen werden kann. Geschäftsstelle des BörsenvereinS der Deutschen Buchhändler zu Leipzig.