Volltext Seite (XML)
der Einsender suchte daher sicher zu gehn und laßt das Bild des noch mcht achtjährigen Witte vor die Phantasie des Lesers treten, Wie er den Casar oder Plutarck (woraus nämlich Stücke in Gcdike's Lesebuch ausge nommen sind, die jedoch dem Kleinen noch nicht bekannt waren) zur Hand nimmt, und, was ihm nur verkommt, vom Blatte weg überseht. Will ich erwähnen, wie mancher Beihülfe der Knabe noch bedurfte: so ist viel leicht für viele alles Außerordentliche dahin; indessen ein Zuhörer, der das Maaß dieser Beihülfe im Verhältniß zu dem Alter zu wür digen wußte, gewiß überrascht wurde. Bet der geographischen Prüfung und den einae- sireuten historischen Fragen zeigte der Knabe für fein Alter sehr lobenswerthe, aber gar nicht ans Wunderbare gränzende Kenntnisse rmd spielte keine Professorrotte *). Das Rechnen hat der Vater aus Grundsatz bis jetzt nur beiläufig actrieben; aber auch hierin verläugneten sich nicht die guten Anlagen des Knaben. Zm Französischen sielen zwischen wir und ihm nur wenige Worte, und da ich, französische Bücher leicht und sorglos, wie deutsche, lesend, um das Sprechen eigent lich immer unbekümmert gewesen bin, so lasse ich ihm und tausend andern Kindern hierin gern den Vorzug. Ich habe übrigens von dem kleinen Witte keine fortlaufende Un terhaltung in dieser Sprache, wohl aoer einzelne Antworten auf seines Vaters An reden gehört; eben so im Jtallämschcn; er schien mir einen guten Anfang im Sprocken beider gemacht zu haben; ist er ein Meister, so mögen eS andre wissen: ich zeuge, was ich wahrg nomine.i habe. Das Ueberfitzen aber aus eurem feanzöstscheu oder nauäni- schen Buche grug ihm natürlich am leichte sten von statt,n, well diese Sprachen an sich die leichtern sind, .und weil er auch damit angefangen. Daß er, nach hinreichender Vorbereitung in diesen Sprachen, deren Cou- slrncnon ltichlcr ist, zu dem Lateinischen sort- geführt worden, worin er nun viele Wörter gleichsam spielend fassen munte, deren schnelle Uebersicht in einem Satze wieder das Ein dringen in den, unsrer Sprache weniger analogen, Dau der Nede erleichtert; daß er, so vorbereitet neuerlich zum Griechischen überging: diese Stufenfolge macht es schon begreiflicher, wie ein Knabe dieses Alters zu einer so auffallenden Fertigkeit m vier Spra chen zugleich gelangt ist; woneben die, durch die Uebungen des Uebersetzeus beförderte, Gewandtheit in der Muttersprache nicht we niger in Anschlag zu bringen ist. Der nun auf das Sprachenlerlien etngeübte Knabe wird vermuthlich, wenn es der Vater will, in weniger als sieben Jahren in sieben an dern Sprachen ungefähr das nämliche lei sten, und daneben noch Fortschritte in den früher erlernten machen können. Meine Schuler hörten dem Kinde zu mit schweigen dem Beifalle; Aeußerungen über ihn hatte der Vater nicht gewünscht, und ick selbst suchte sie zu verhüten. Als ich mit ihnen wieder zusammen kam, fragte ich, was sie von dem heute gesehenen Knaben dächten? Der Aelteste nahm das Wort und sagte: *) Die Schüler trugen bas Kind (s. d. Bericht); d. i. sie trugen vder hoben es zu einer Land- cbarte, die ru hoch hing.