Volltext Seite (XML)
282 Bemerkungen nnd Ausführungen 72) El'Äf, ^9"^ venikN8", also Wädiy el'Äf etwa „das zum Wasser führende Thal". 73) El Bathä, „ein niederer Thalkesscl, in dem viel KicS ist". 74) Kaur oder Kur, „der Kamcelsattcl". Eine Benennung für einen Berg, welche sich dem Reisenden in Arabien fast von selbst aufdrängt, so richtig ist der Vergleich. 75) Hacarhayan, der „Regcnbrccher", von „brechen", und Regen. 76) Qoru, „terra gnas vix persxrari potsst" oder „unwirth- bares Land". 77) Lakal Lakal, so schreibt Wrede. Ein solcher Name hätte freilich gar keine Bedeutung. Wir glauben jedoch, daß wir hier el Oalyäl, nowsn act. von „tönen", lesen können. Bei dem Tönen in Verbindung mit einem Bcrgdistrict könnten wir vielleicht an ein Echo denken. 78) Hirn el Ghowayr, „Schloß der Höhle". Hicn, ^2^», „das Schloß". Ghowayr, ist Diminutiv von Ghur, die Höhle, heißt also eigentlich „die kleine Höhle". 79) El'Ayssär, „die Fülle, der Rcichthum", also Wädiy el 'Ayssär, das Thal der Fülle", d. h. „der Fruchtbarkeit". Doqum, in Pluralform, heißt die „Eingänge". 80) Tsähir, „offenbar, ansehnlich". Dieser Städtenamc ist sehr verbreitet. In Hadhramaut giebt es zwei Städte Tsähir, eine im Wädiy Do'än, eine im Wädiy Qacr und in der daran grenzenden Provinz Uäfi'a ein anderes Tsähir. 81) Qolayle, „der kleine Gipfel", Diminutiv von „Gipfel". 82) Ess Ssabal, „der Regen", also Wädiy ess Ssabal „Rcgen- thal". 83) Oarrayn, die „zwei Wohnungen oder Schlösser". Dual von Qarr, ^r, inansio ürwa, seä«8 (s. oben Anmerkung 34). 84) Esch Schaff, „tenni8", also Wädiy esch Schaff „das schmale Thal".