Volltext Seite (XML)
108 Finnisch - Ugrisches. (— in Chartum —) und auch an den Bicekönig geschrie ben. Das Land hier ist prächtig und könnte Alles erzeugen, was man nur wünschen mag; die Eingeborenen sind jedoch stets im Kriege mit einander und rauben Vieh und Weiber. Nirgends sah ich so herrliche Tamarindenbäume. Der Bo den ist, die unmittelbare Umgebung von Jsmailia ausge nommen, sehr fruchtbar. Ich werde vor Ablauf von etwa zwölf Monaten keine Gelegenheit haben, Ihnen wieder zu schreiben." Am Schlüsse meldet Baker, daß er und seine Gemahlin sich wohl befinden. Der Brief an Herrn Rogers ist vom 8. October. Baker schreibt, daß er nicht vor Ende März 1872 Verbindung mit Chartum haben werde, und daß man vor October 1872 keine Nachricht von ihm erwarten dürfe; dann würden die nach dem Sudan zurückfahrenden Boote die Post mitnehmen. Die Strecke, durch welche er sich durchhauen nmßte, um auf dem Giraffenflusse vorwärts zu kommen, beträgt 50 Miles; dann erst kam er in das tiefe Wasser des Nils, aber er hatte unterwegs schweren Verlust an Leuten gehabt; sie starben am Fieber und durch Ucberanstrengung. „Wenn derVice- könig keinen Befehl giebt, den Hauptstrom offen und klar zu machen, dann ist Alles für die Annec- tirung Centralafrikas aufgewandte Geld wegge worfen. Früher war der Strom, wenn auch für den Rei senden sehr langweilig, eine Prächtige Fahrbahn mit durch schnittlich 30 Fuß Tiefe. Ich halte es nicht für schwierig, einen engen Canal durch die entgegcnstehcnden Schwierig keiten (— die Dämme der Sumpfgewächse —) zu bahnen; das wäre nur eine Sache des Zeitaufwandes. Oefsnet man eine Bahn durch dieses Gewirr von Pflanzen, so wird die Strömung des Wassers den Fluß klar machen. Thut man jedoch nichts und überläßt ihn der Natur, dann wird eine Maste schwimmender Gewächse sich an die andere reihen und die Schwierigkeiten werden mit jeder Stunde sich mehr und mehr häufen. Die Fahrt auf dem Giraffenflusse habe ich im Laufe des Jahres wesentlich verbessert, denn die leich ten Fahrzeuge der Handelsleute folgten mir einen Monat später ohne alle Schwierigkeit. Sie haben außer Getreide und Schießbedarf keine andere Ladung. Unsere 59 (sie) Schiffe dagegen waren schwer beladen und hatten bis 4' 2 Fuß Tief gang. Alles in Allein genommen, war es doch ein groß artiger Triumph, die Flotte durch Hindernisse hindurch zu bringen, die unübersteiglich schienen. Leicht hat man in Afrika nichts! Wir wurden, was ich auch vorausgesehen hatte, gleich nach unserer Ankunft hier in einen Krieg mit den Baristämmcn verwickelt; diese sind seit Jahren mit den Skla venhändlern verbündet und wollen die Regierung des Vice königs nicht anerkennen. Ich hoffe sie binnen Kurzem zur Unterwerfung zu zwingen und dann nach Süden vorzudrin gen. Ich hoffe, daß keine Jntri guen im Sudan (in Char tum) und in Aegypten den Nachschub von 800 Mann ver hindern, welche ich als Verstärkung verlangt habe. Ich habe jetzt 10 Geschütze und 1035 Mann; das ist zu wenig, um die verschiedenen Stationen mit Mannschaften zu ver sehen. Dr. Gedge ist gestorben." Man ersieht aus dem Inhalte dieser Briefe, daß Baker sich bereits in Verlegenheit befand. Wenn nun die „Jn triguen" die Zusendung von Verstärkungen hinderten, was wollte er dann beginnen, um den großen „Civilisirungs- plan" durchzuführen? Finnisch - R— I. Wir glauben keine Ketzerei auszusprechen, wenn wir sagen, daß die Sucht nach sprachwissenschaftlicher Be gründung der Ethnographie eine Maste vcrhängnißvoller Jrrthümer herbeiführen muß. Die Sprache ist immer nur Eines der Merkmale, die bei der Classificirung eines Volkes jn Anschlag zu bringen sind, und steht, aus diesem Gesichtspunkte betrachtet, hinter der Körpergestalt und manchmal auch hinter den Ueberlieferungen der Volksdichtun gen, Sitten und der Geschichte zurück. Ihre Uebertragbar-. keit macht die aus ihr gezogenen ethnographischen Schlüsse leicht durchaus falsch, und führt zu so gemischten, wissen- schaftlich verderblichen Begriffen, wie z. B. der des „roma nischen Stammes" ist. Semiten, Griechen, Etrusker, Ibe rer, Basken, Germanen, Slaven, indem sie aus erster oder zweiter Hand die Sprache des weltbeherrschenden Römer volkes erhielten, gegen welche sie die eigene vertauschten, und indem sie vielfach ihren reinen Typus durch Mischung ver schiedener Art afficirlen, sind damit nur Glieder Eines Sprach-, nicht aber auch Eines ethnographischen Stam mes geworden. Und doch wirft man das so oft zusammen, während auf der Hand liegt, daß auf dem gegenwärtigen Standpunkte der Wissenschaft gerade das entgegengesetzte Ex trem, die schärfste Scheidung überall, wo nur immer thun- lich, durchzuführen wäre. Denn es liegt, so will es uns scheinen, die Aufgabe der Ethnographie, so weit europäische Völker in Betracht kommen, am allermeisten in der Lüftung der Decke, welche oft Ein Idiom über die verschiedensten Völ ker hingebreitet hat. Wir sollten gleich dem Hochgebirgs- , Ugrisches. botaniker verfahren, der unter der Schneedecke nach den Kindern der Flora sucht; statt dessen sehen wir, wie man die sprachliche Schneedecke Europas möglichst treu photogra phirt und unter dem Titel einer ethnographischen Skizze in die Welt gehen läßt. Genug hiervon. Diese paar Worte sollen den Leser nur darüber verständigen, welche Bedeutung wir der sprachwissen schaftlichen Seite der Ethnographie beilegen, und einer Ueber- schätzung der im Folgenden zusammengestellten Resultate der finnisch-ugrischen Sprachforschung Vorbeugen. Gerade da durch gewinnt jede Erkenntniß, daß man sich ihres sachli chen Werthes bewußt wird, stehe er nun über oder unter dem eingebildeten. Paul Hunfalvj, Professor der Sprachwissenschaft in Pesth, giebt uns in seiner leider nur magyarisch erschienenen Beschreibung einer Reise in den Ostseeländern *) eine Reihe interessanter Berichte über die unter den Finnen und Esthen, den Sprachverwandten der Magyaren, sehr fleißig gepflegte Wissenschaft der Urgeschichte der finnisch-ugrischen Stämme. Da das Buch in Deutschland wohl kaum gelesen wird, so heben wir einige der interessanteren Punkte hier hervor. Die sprachliche Verwandtschaft zwischen den nach Norden gedrängten finnischen Stämmen der Esthen, Lieven, Lappen und eigentlichen Finnen und den im Donauthal zwischen Deutschen, Slaven und Romänen unglücklich eingezwüngten ULrrxLki u vnl^kein. Irta Uunlulvj ?. Pesth 1871. 2 Bde.