Volltext Seite (XML)
206 Aus allen Erdtheilen. ein freundliches Gebirgsdorf, führte der Weg, der stellen weise knietiefer Sumpf war, zu einer schönen Bergstraße, die im Zickzack zu dem Paß von Jadate hinanfleitet. Ein Steinobelisk auf der Höhe des Passes bezeichnet die Grenze zwischen den Provinzen Akita nnd Aomori. Der herrlichste Kryptomerienwald bedeckt hier alle Berghängc, zahllose Bitche strömen zu Thal — aber der kurze Sonnenblick, der der Reisenden die schöne Bcrglandschaft in Hellem Lichte ge zeigt hatte, ging bald vorüber und Ströme mächtigen Regens ergossen sich, wie sie Miß Bird vorher nur in den Tropen kennen gelernt hatte. Große Bäume wurden entwurzelt, auf allen Seiten gab daö Erdreich nach, und nnr mit ge nauer Noth uud unter größter Lebensgefahr kam man in dem Dorfe Jkarigasiki an, kurz bevor die über die mächtig angcschwollenc Hirakawa führende Brücke hinwcggerisscn wurde. Nach einem unfreiwilligen Aufenthalte von fünf Tagen in dem ganz von Wasser umgebenen Dorfe konnte die Reise endlich über Kuro ischi, eine Stadt von 5000 Einwohnern, nach dem am Meere gelegenen Aomori fortgesetzt werden. Die außergewöhnlichen Naturereignisse hatten die lebhafte Phantasie und den Aberglauben des Volkes im höchsten Maße erregt, und so bot sich Miß Bird in diesen Tagen reichlich Gelegenheit zum Studium der maunichfachen aber gläubischen Vorstellungen und des Zauberglaubens, die für den größten Theil des ungebildeten japanischen Volkes das Einzige sind, was ihnen von ihrer Religion noch übrig ge blieben ist. Aus allen Europa. — In einer Korrespondenz aus Südungaru macht die „Allgemeine Zeitung" vom 17. Februar 1881 auf eine groß artige Fälschung aufmerksam, welche sich augenblicklich der herrschende Stamm in Ungarn, der der Magyaren, bei der Volkszählung zu Schulden kommen läßt. Um ihre Zahl größer erscheinen zu lassen, als sie ist <in Wirk lichkeit beträgt sie etwa ein Drittheil der Gesammtbevölke- rung), wird grob gelogen. Die Bolkszählungskommissioncn bestehen meist aus Beamten, welche sich verpflichtet fühlen, dem Magyarcnthum dienstbar zu sein. Ueberhaupt hat das ganze Heer von Beamten in Ungarn, vom Dorfnotar bis zum Miuisterialrath, fast durchgehends seine Muttersprache als „magyarisch" angegeben. „Aber nicht nur bei Beamten, son dern auch bei ganzen Bevölkerungen hat man die Rubrik „Muttersprache" mit „magyarisch" ausgefüllt, wo es in Wahrheit keine Magyaren giebt. So hat man bei den katho lischen Serben in Südungarn (die sogenannten Bunjcvacen, Schokazen), die als Katholiken keine Serben sein wollen, die Rubrik „Muttersprache" mit „magyarisch" ansgefüllt, nur in den seltensten Fällen mit „croatisch". Bei diesem Ver fahren wäre es nicht zu verwundern, wenn der sehnlichste Wunsch der Magyaren in Erfüllung ginge: mit der neuesten Volkszählung zu zeigen, daß sie doch die Hälfte der Bevölke rung des Landes ausmachen. Am meisten wird diese an gebliche Vermehrung der Magyaren auf Rechnung der Deut schen gehen." — Die „Nordlandfahrten", welche wir auf S. 357 des vorigen Bandes eingehender besprachen, bringen in ihrer 3. und 4. Lieferung eine große Fülle schön ausgeführter landschaftlicher und architektonischer Bilder aus Irland mit begleitendem Texte von Francis Brömel, der als gründlicher Kenner der Insel gilt und auch die Schlußredaktion seiner Skizzen über Land und Leute in Irland selbst besorgt hat. Diese Lieferungen sind gerade jetzt von besonderm Interesse, wo die Insel die allgemeine Aufmerksamkeit wieder auf sich gelenkt hat. Aste n. — Einem Briese des Residenten Riedel in Amboina vom 5. December' 1880 an Herrn Direktor Dr. A. B. Meyer in Dresden entnimmt Dr. Behm (Petermann's Mittheilungen 1881, S. 113) Folgendes: „Vorigen Monat habe ich eine sehr interessante Reise gemacht nach dem Watubela-, Kei-, Aru-, Tanahimbar- und Timorlao-Archipel, dann nach den Inseln Babar, Sermata, Luwang, Leti, Kiser, E r d t h e i l e n. Werter, Roma, Dama und anderen. Die Lage dieser Orte auf den Karten ist überall verkehrt und die Namen sind sehr entstellt geschrieben. Die holländischen und englischen Seekar ten über Aru u. s. w. sind sehr ungenau, die Skizze von Wallace in seinem „Malay Archipelago" hat ebenfalls keinen Werth. Die Aru-Gruppe ist sehr merkwürdig. Ich hoffe später mehr darüber mittheilen zu können, denn auf geo graphischem und ethnographischem Gebiete habe ich viel Material gesammelt. Auf Aru giebt es 11 Dialekte. Walter Bagetot schreibt in seinen „Lbxsios null I'v- litios", daß die Mestizen in unserm Archipel nach der dritten Generation unfruchtbar sind, wie auf Jamaika. Das ist nicht richtig, denn auf Kiser traf ich eine Mc- stizenkolonie, welche von dem Ende des 17. Jahr hunderts her datirt; ihre Mitglieder hcirathen unter einan der und sind kräftig. Einige Männer und Frauen haben hellblondes Haar und sind so weiß wie Nordeuropäer. Sie sprechen wenig Malaiisch, aber sehr gut Kiseranisch. Alle haben kleine Hände und Füße. Den Namen nach zu ur- theilen stammen sic von Holländern, Franzosen und Deut schen, ihre Vorväter waren im Dienste der Ostindischen Kompagnie, welche auf Kiser zwei Forts besaß. Von Aru brachte ich ein lebendes Exemplar von karaäissa axocka mit, es ist sehr eitel und putzt sich den ganzen Tag." — Dr. O. F. von Möllendorff, welcher in der Zeit schrift der Gesellschaft für Erdkunde zu Berlin (Bd. XVI, Heft 2) zwei sehr werthvolle Reiseberichte und Karten über die Gegend nördlich und westlich von Peking veröffentlicht, erzählt folgende charakteristische Episode, welche er in Hsiung- hsien (etwa 1 Breitengrad südlich von Peking) erlebte. „Ich hatte das Boot verlassen, war demselben einige Kilometer vor aus und wartete vor der Stadt auf dasselbe. Ein alter ziemlich respektabler Chinese gesellte sich zu mir, mit dem ich einige Höflichkeitsformeln wechselte, und ein Gespräch über Ziel und Zweck unserer Reise, Ernteaussichten und anderes mehr an knüpfte. Bald sammelte sich ein Kreis von Chinesen um uns, deren jüngere mit der gewohnten insolenten Neugierde meine Kleider betasteten und den Codex der obligaten Fragen, woher, wohin, wie alt u. s. w. abfragten. Mein alter Freund schien sich darüber zu ärgern; als aber ein Jüngling mich lachend fragte, was ich denn für Bücher feil hätte, fuhr er auf: „Laßt doch ab mit Eurer Impertinenz; das ist ja kein Bücherverkäufer, das ist ein anständiger Herr! Zur Erklä rung diene, daß Missionäre wegen ihres Handels mit Trak tätchen rc. im Lande allgemein „Bücherverkäufer" (Naisbucki) heißen und in nur sehr geringer Achtung bei der Bevöl kerung stehen. Dies hat aber weniger die Sache der Mif-