Volltext Seite (XML)
50 8- 54. Die Concessivpartikel ist Lex, obgleich, zwar, z. B. Alk. 25, 24. ma ;utm ni torika, xxo^sju xni Kox ko mnn za mein Herr du bist hart, wenn du auch nicht gesäet hast, so erntest du doch. Z. 55. Zu den Conjunctionen sind noch zu rechnen die Final partikeln oo, ooo, llo, 5>vo: oo steht am Ende bestimmt aussagender oder verneinender Sätze, wo es entweder ganz unübersetzbar ist, oder dnrch: denn, nämlich, wiedergegeben werden kann, z. B. Kon. 22, t. «jo Mi)-« oo o;» hier bin ich, sprach er. kue. 14, 10. Kooon om nanko ein iiona vroxvitanzmn niz'anpi kta oo so werden die mit Sitzenden dir Ehre erweisen, kuo. 14, 22. ins z-ulm vvsna oxvasin ooon oosmon luka nallanrin okan oo mein Herr, siehe ich habe Alles so gemacht, aber es ist noch Raum. Uo. K, 50. ilmunbon ininilmnpi Kin. Ho mivv oo fürchtet euch nicht, denn ich bin eS. Illo. 8, 2. o^ato kinOo onxi xvioavvaäa oo. ^ana anpotu z-amni ama^uxtanpi xni woto xni ^skonpi oo ozm. Er sprach: mich jammert dieses Volks; denn siehe, sie sind drei Tage ohne mich zu verlassen und ohne Speise geblieben. kno. 14, 20. vvinorinoa xvan nakalla mdura oo. ^Va u Kto xni oo, ich habe eben ein Weib ge nommen; ich kann nicht kommen. Ao. 6, 36. otonvvo oktakiz'a ^6 xvioa xi takn xntapi vpo iviton ^api Kto, takudan ^utapi Kto xni oo laß sie in die Städte gehen und sie mögen sich kaufen, was sie essen, denn sie haben nichts zu essen (eigentlich sie können nichts essen). ooo steht am Ende des Nachsatzes konditionaler, hypo thetischer oder concessiver Sätze, wo es zuweilen durch: doch, zwar, übersetzt werden kann, z. B. äoll. 15, 15. ooki^o vioa z-api oos, tuxvv xvios ^ullo oin takn ooon Kin 6 8don z^i xni ooo wenn welche Knechte sind, so wissen sie nicht, was ihr Herr thut. 08. 37, 21. vrioaxta xioa xvodota Kox wioa