Volltext Seite (XML)
Franz Schubert (1797-1828), Wien Tov l’hodos (Psalm 92, 2-9) Tov l’hodos ladonoi ul’zamer l’shim’cho elyon, l’hagid baboker chasdecho v’emunos’cho balelos, ale osor va’ale novel, ale higoyon b’chinor. Ki simachtani adonoi b’fo’olecho, b’ma’ase yodecho aranen. Ma god’lu ma’asecho adonoi, m’od om’ku machsh’vosecho. Ish ba’ar Io yedo uch’sil Io yovin es zos. Bif’roach r’shoim k’mo esev vayotzitzu kol poale oven, l’hishom’dom ade ad. V’atoh morom l’olom adonoi. Es ist gut, dem Herrn zu danken und deinen Namen zu preisen, Höchster, des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Wahrheit zu verkünden, mit der zehnsaitigen Harfe und dem Klang der Zither. Denn du hast mich erfreut, Herr, mit deinem Werk, ich singe freudig von deinen Taten. Wie groß sind deine Werke, Ewiger, wie tief deine Gedanken. Ein Törichter erkennt es nicht, ein Narr begreift es nicht. Wenn auch die Gottlosen wie das Gras grünen und die Übeltäter blühen, sind sie für immer dem Untergang geweiht. Aber du, Herr, bist auf ewig erhaben. It is good to give thanks to the Lord, to sing praise to your name, Most High, to declare your faithful love in the morning and your faithfulness at night, with a ten-stringed harp and the music of a lyre. For you have made me rejoice, Lord, by what you have done; I will shout for joy because of the works of your hands. How magnificent are your works, Lord, how profound your thoughts! A stupid person does not know, a fool does not understand this: though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they will be eternally destroyed. But you, Lord, are exalted forever. David Nowakowski (1848-1921), Odessa Haschkiwenu Hashkivenu adonoi elohenu l’sholom w’ha’amidenu malkenu l’chayim, ufros olenu sukas sh’lomecho, v’saknenu b’etzoh tovoh milfonecho, v’hoshi’enu l’ma’an sh’mecho. V'hogen boadenu v’hozer m’olenu, oyev, dever v’cherev v’ro’ov v’yogon. W’hozer soton milfonenu umeachrenu, uv’tzel k’nofecho tastirenu. Ki el shomrenu umatzilenu otoh, ki el melech chanun v’rachum otoh. Führe uns zur Ruhe, Herr, unser Gott, in Frieden und lass uns aufstehen, unser König, zum Leben, breite über uns das Zelt deines Friedens, richte uns auf durch deinen guten Ratschluss, hilf uns um deines Namens willen, beschütze uns, lass von uns weichen Feinde, Seuche, Schwert, Hungersnot und Kummer, lass jedes Hindernis vor und hinter uns weichen, beschirme uns mit dem Schatten deiner Flügel. Denn du bist Gott, der uns beschützt und rettet, denn du bist Gott, der gnädige und barmherzige König. Lay us down, Lord, our God, in peace, and raise us up again, our King, to new life, spread over us the shelter of your peace, and guide us with your good counsel, save us for your name's sake, shield us, remove from us foe, plague, sword, famine, and sorrow, remove every obstacle from before and behind us, shelter us in the shadow of your wings. For God who protects and rescues us are you, for God, the Gracious and Compassionate King, are you. Kurt Weill (1900-1950), Berlin Kiddush Baruch ata Adonai elohenu melech ha’olam bore p’ri hagafen. Amen. Asher kid’shanu b’mitzvotav v’ratza vanu, v’shabat kad’sho b’ahava uv’ratzon hinchilanu sikaron l’ma’ase v’reshit. Ki hu yom t’chila l’mikra’e kodesh secher litziat mitzrayim. Ki vanu vacharta v’otanu kidashta mikol ha’amim v’shabat kodsh’cha b’ahava uv’ratzon hinchaltanu. Baruch ata Adonai m’kadesh hashabat. Amen. Baruch hu uvaruch sh’mo. Gelobt seist du, Ewiger, unser Gott, König der Welt, der du die Frucht des Weinstocks erschaffen hast. Gelobt seist du, der du uns geheiligt hast durch deine Gebote und uns erwählt hast und deinen heiligen Sabbat in Liebe und Wohlgefallen uns zum Anteil gegeben hast als Gedanken des Schöpfungswerkes. Denn er ist der erste Tag der heiligen Feste, eine Erinnerung an den Auszug aus Ägypten. Gelobt seien er und sein Name. Blessed are you, Lord, our God, King of the World, who created the fruit of the vine. Blessed are you who have sanctified us through your commandments and have chosen us, and have given us your holy Sabbath in love and pleasure as part of the work of creation. For it is the first day of the holy feasts, a reminder of the Exodus from Egypt. Praised be he and his name.