De (out mon coeur - Ich will dich Herr von Herzen Grund nach Psalm 9 Text: Clement Marot 11496-1544), dt. Übersetzung Ambrosius Lobwasser 11515-1585) 1 De tout mon cur t’exalteray, Seigneur, & si raconteray Toutes tes ceuvres nompareilles, Qui sont dignes de grands merveilles. Yä rezzäk vehhab bi'l can ükr idem sana ez dil ü cän Hikäyet idem ämälini Acayib kudret kemälini. 7 Non, non: le Dieu qui est lä haut, En regne qui jamais ne faut, Son throne a dresse tout propice, Pour faire raison & justice. Yok belki Allah behr-i hat Ebeden durur müteal Müzeyyen kürsüsünü kurdu Üstünde hükmetmege oturdu. 11 Chantez en exultation Au Dieu qui habite en Sion: Prechez ä gens de toutes guises, Ses ceuvres grandes & exquises. 19 Kalk ya Allah yetiä bu dem Ki zorlu olmaya ädern Öyle it ki kavimler ine Huzüruna gele diväne. 1 Ich will dich HErrvon herzen grund, loben und preissen alle stund, Und deine wunderwerck daneben Verkündigen und hoch erheben. 7 0 nein 0 nein, denn Gott der HErr, Deß reich auffhöret nimmermehr, Hat zugericht sein richtstelle, Druffen er sitzt und urteil feile. 11 Drumb sing dem HErrn ein liedlein schon, Der da wont uff dem berg Sion, Sein grosse werck die er beweiset, Bey allen völckern, rümpt und preiset. 19 Steh auff HErr und erzeig dein krafft, Das man seh das der mensch nichts schafft, Forder für dein gericht die heyden. Das sie da recht und urtheil leiden.