Uurch Jahrhunderte hat Dresden seinen Ruf als Weltmittelpunkt der Kunst be wahrt. Der Zauber der Vergangenheit ist in seinen Mauern heute so lebendig wie nur je. Wer über die Augustusbrücke kommend den Winkel zwischen Brühlscher Terrasse, Schloß, Hofkirche, Opernhaus und Zwinger betritt, der spürt den Genius dieser musikerfüllten Wolfgang Amadeus Mozart Stadt. Unzähligen Musikern, Dichtern und Malern, Architekten und Bildhauern, Deut schen und Ausländern wurde Dresden eine Heimat; unübersehbar ist die Reihe der großen und kleinen Meister, denen diese Stadt mit ihren unvergänglichen Reizen und ihrer romantischen Landschaft zur Schicksalsstätte wurde. Mit Heinrich Schütz, dem mächtigsten musi kalischen Geist dos Renaissancezeitalters, beginnt die Reihe der großen Dresdner Ton meister. 1615 war er als Leiter der kurfürst lichen Kantorei nach Dresden gekommen. •resden has preserved its reputation as an international art centre for centuries, and the charm of the past is as vivid within its walls today as at any time during former years. Upon Crossing the Augustus Bridge and ap- proaching the Bruehl Terrace, Palace, Court Church, Opera House and Zwinger, every visitor becomes distinctly aware of the spirit which pervades this city of music. Countless musicians, poets, painters, architects and sculptors, both German and foreign, have made Dresden their home, and countless great and lesser known artists have found their Inspiration in this town with its incom- parable charm and romantic surroundings. The imposing list of Dresden musicians and composers begins with Heinrich Schütz, the foremost musical spirit of the Renaissance. He came to Dresden in 1615 as Director of the Royal Singing School and remained there 57 years. Schütz brought all the glamour of the Italien Renaissance to Dresden and infused it with his own Germanic character. He wrote the first German opera for the Saxon Court, a piece öfter the Italian pat tem entitled "Daphne”, to a libretto by Opitz. It was presented for the first time in 1627 at Hartenfels Castle in Torgau. Over three hundred years later another "Daphne”, which also originated in Saxony, took its place in the annals of German music: the master- piece of the famous 74 years old composer Richard Strauß. - At the time of Schütz the impressive Company of Italian virtuoses had already begun to invade the field of Dresden art, and the influence of this foreign culture •resde a su conquerir et garder ä travers les siecles son rang de grande metropole artistique. Le charme du passe persiste dans cette eite merveilleuse, ou il s'est maintenu intact et magique comme aux temps re- volus. Le voyageur qui, venant par le Pont d'Auguste, passe par Langle situe entre la Terrasse de Brühl, le Chateau royal, l’glise de la Cour, LOpera et le Zwinger, se sent Penetre de l'esprit de cette ville toute vi brante de musique. Dresde a ete la patrie natale ou d'adoption d'innombrables musi- ciens, peintres et poetes, d’architectes et de sculpteurs fameux, tant allemands qu'etran- gers; eile a eu une influence decisive sur le destin d'innombrables «maitres», grands et petits, qu'elle a inspires par le sortilege de ses charmes incomparables et de son pay- sage si pittoresque. C'est Heinrich Schütz, le plus puissant genie musical de la Renaissance, qui ouvre la Serie des grands compositeurs dresdois. II etait venu ä Dresde poury remplir les fonc- tions de chantre et maitre de chapelle du Prince Electeur; il Y resta 57 ans! II avait rapporte d’ltalie ä Dresde tout l'eclat de l'art italien, non sans y meler son art per- sonnel, tout rempli de sentimentalite alle- mande intime et profonde. II crea le premier opera germanique ä Linstar de ses inspira- teurs italiens, pour la Cour de Saxe: cette oeuvre s'intitulait «Daphne» et le livret avait ete compose par Martin Opitz; eile fut exe- cutee en 1627 au Chateau d'Hartenfels, en Torgau. Trois cent dix ans plus tard, une autre