Volltext Seite (XML)
Dies irae Dies irae, dies illa solvet saeclum in favilla, teste David cum Sybilla. Quantus tremor est futurus, quando judex est venturus, cuncta stricte discussurus. Tag des Zornes, Tage der Klage, der die Welt in Asche wandelt, wie Sybill' und David zeuget. Welches Zagen wird sie fassen, wenn der Richter wird erscheinen, Recht und Unrecht streng zu richten Tuba mirum Tuba mirum spargens sonum per sepulcra regionum, coget omnes ante thronum. Mors stupebit et natura, cum resurget creatura, judicanti responsura. Liber scriptus proferetur, in quo totum continetur, unde mundus judicetur. Judex ergo cum sedebit, quidquid latet apparebit, nil inultum remanebit. Quid sum miser tune dicturus? Quem patronum rogaturus, cum vix justus sit securus? Die Posaune, wundertönend, durch die grabgewölbten Hallen alle vor den Richter fordert. Tod und Leben wird erbeben, wenn die Welt sich wird erheben, Rechenschaft dem Herrn zu geben. Ein geschrieben Buch erscheinet, darin alles ist enthalten, was die Welt einst sühnen soll. Wird sich dann der Richter setzen, tritt zutage, was verborgen, nichts wird ungerächt verbleiben. Was werd' Armer, ich dann spre chen? Welchen Mittler soll ich rufen da selbst der Gerechte zittert? Rex tremendae Rex tremendae majestatis, Herr, dess'Allmacht Schrecken qui salvandos salvas gratis, zeuget, der sich fromm den salva me, fons pietatis. Frommen neiget, rette mich, Urquell der Gnade! Recordare Recordare Jesu pie, quod sum causa tuae viae, ne me perdas illa die. Quaerens me sedisti lassus, redemisti crucem passus, tantus labor non sit cassus. Juste judex ultionis, donum fac remissionis ante diem rationis. Ach! gedenke, treuer Jesu, daß du einst für mich gelitten, laß mich jetzt nicht untergehen! Müde, hast du mich gesuchet, Kreuzestod auf dich genommen; laß die Müh'nicht fruchtlos werden. Richter im Gericht der Rache, laß laß vor dir mich Gnade finden, eh' der letzte Tag erscheint.