Konzerte in der Frauenkirche tu ad liberandum suscepturus hominem non horruisti Virginis uterum tu devicto mortis aculeo, aperuisti credentibus regna coelorum. Tu ad dexteram Dei sedes, in Gloria Patris. Iudex crederis esse venturus te ergo quaesumus tuis famulis subveni, quos pretioso Sanguine redemisti. Aeterna fac cum Sanctis tuis in gloria numerari. Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic haereditati tuae et rege eos, et extolle illos usque in aeternum Per singulos dies benedicimus te et laudamus nomen tuum in saeculum saeculi. Dignare, Domine, die isto sine peccato nos custodire Miserere nostri, Domine, miserere nostri. Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te. In te speravi, Domine; non confundar in aeternum. In te, Domine, speravi. Du hast der Jungfrau Schoß nicht verschmäht, bist Mensch geworden, den Menschen zu befreien. Du hast bezwungen des Todes Stachel und denen, die glauben, die Reiche der Himmel aufgetan. Du sitzest zur Rechten Gottes in Deines Vaters Herrlichkeit. Als Richter, so glauben wir, kehrst Du einst wieder. Dich bitten wir denn, komm Deinen Dienern zu Hilfe, die Du erlöst mit kostbarem Blut. In der ewigen Herrlichkeit zähle uns Deinen Heiligen zu. Rette Dein Volk, o Herr, und segne Dein Erbe; und führe sie und erhebe sie bis in Ewigkeit An jedem Tag benedeien wir Dich und loben in Ewigkeit Deinen Namen, ja in der ewigen Ewigkeit. In Gnaden wollest Du, Herr, an diesem Tag uns ohne Schuld bewahren. Erbarme Dich unser, o Herr, erbarme Dich unser. Laß über uns Dein Erbarmen geschehn, wie wir gehofft auf Dich. Auf Dich, o Herr, habe ich meine Hoffnung gesetzt. In Ewigkeit werde ich nicht zuschanden. Auf Dich, Herr, habe ich meine Hoffnung gesetzt. Übersetzung: Romano Guardini, 1950