Volltext Seite (XML)
Sonnabend, den 11. März 1972, 20.00 Uhr Sonntag, den 12. März 1972, 20.00 Uhr Dresden Festsaal des Kulturpalastes UND 7. KONZERT IM ANRECHT C des Dresdner Kreuzchores Gastspiel Orgel: Zum 175. Geburtstag des Komponisten am 31. Januar 1972 Dirigent: Solisten: Franz Schubert 1797-1828 Georg Friedrich Händel 1685-1759 Martin Flämig Adele Stolte, Potsdam, Sopran Brigitte Pfretzschner, Dresden, Alt Wolf Reinhold, Leipzig, Tenor Hermann Christian Polster, Leipzig, Baß Hans Otto — Cembalo: Herbert Collum Messe für Soli, Chor, Orchester und Orgel As-Dur (1819 22) Kyrie (Andante con moto) Gloria (Allegro maestoso e vivace) Credo (Allegro maestoso e vivace) Sanctus (Andante-Allegro) Benedictus (Andante con moto - Allegro) Agnus Dei (Adagio-Allegretto) DRESDNER PHILHARMONIE Psalm 112 „Laudate pueri Dominum“ für Sopran, Chor, Orchester und Continuo (1707) Laudate pueri Dominum (Sopran und Chor) Sit nomen Domini (Sopran) A solis ortu (Chor) Excelsus super omnes gentes Dominus (Sopran) Quis sicut Dominus (Chor) Suscitans a terra inopem (Sopran) Qui habitare facit (Sopran) Gloria Patri, gloria Filio et Spiritui Sancto (Sopran und Chor) PAUSE Georg Friedrich Händel: Psalm 112 Sopran und Chor Laudate pueri Dominum, laudate nomen Domini. Lobet, ihr Knechte des Herrn, lobet den Namen des Herrn! Sopran Sit nomen Domini benedictum ex hoc nunc et usque in saeculum. Gelobet sei des Herrn Name von nun an bis in Ewigkeit! Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang sei gelobet der Name des Herrn. Der Herr ist hoch über alle Heiden, seine Ehre gehet, so weit der Himmel ist. Wer ist wie der Herr, unser Gott, der sich so hoch gesetzt hat und auf das Niedrige siehet im Himmel und auf Erden; Sopran Qui habitare facit sterilem in domo, matrem filiorum laetantem. Sopran und Chor Gloria Patri, gloria Filio et Spiritui Sancto, Sicut erat in principio, et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen. Franz Schubert: Messe As-Dur der die Unfruchtbare im Hause wohnen macht, daß sie eine fröhliche Kindermutter wird. Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem heiligen Geist, wie es war von Anfang, Jetzt und immerdar und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. Übersetzung von Martin Luther Gloria Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, Ehre sei Gott in der Höhe und auf Erden Friede den Menschen, die guten Willens sind. Wir loben dich, Chor A solis ortu usque ad occasum, lauda- bile nomen Domini. Sopran Excelsus super omnes gentes Dominus, et super coelos gloria eius. der den Geringen aufrichtet aus dem Staube und erhöhet den Armen aus dem Kot, daß er ihn setze neben die Fürsten seines Volks; Kyrie Kyrie eleison! Christe eleison! Kyrie eleison! Herr, erbarme dich! Christe, erbarme dich! Herr, erbarme dich! Chor Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat et humilia respicit in coelo et in terra? Sopran Suscitans a terra inopem et de stercore erigens pauperem, ut collocet eum cum principibus populi sui,