Volltext Seite (XML)
Texte der Gesänge 3. Je romps la chaine Je romps la chaine qui m’engage! L’ingrat merite mon courroux J’aime mieux paraitre volage Que d’etre esclave d’un jaloux Apres une injure cruelle, (L’Amant jaloux). a. Gnftry. Amour, je renonce ta loi Alonze me croit infidele, Alonze est indigne de moi. Mais, rompre une chaine si belle! Ah! puis-je y songer sans effroi? z-w. Gumbert. 5. a) My mother bids My mother bids me bind my hair: w With bands of rosy hue; Tie up my sleeves with ribands rare, And lace my boddice blue: „For why“, she cries, „sit still and weep, While others dance and play?“ Alas! I scarce can go, or creep, While Lubin is away. ’Tis sad to think the days are gone, When those we love are near; I sit upon this mossy stone, And sigh when none can hear. And while I spin my flaxen thread, And sing my simple lay, The village seems asleep, or dead, Now Lubin is away. me bind my hair. ./• Haydn. Mein Mütterlein wohl täglich spricht: Sei froh und weine nicht; Noch lachet dir der Jugend Glück, Was trübet deinen Blick? Wenn Alles geht zum Tanze aus, Du bleibest stets allein im Haus! Die Mutter weiss doch nimmermehr, ; Wie mir das Herz so schwer; Vorbei, vorbei ist Lust und Freud’, Mein Schatz ist ach so weit. Hier trafen wir uns manche Stund’, Hier küsste mich sein Mund; Hier schworen ew’ge Liebe wir Und Treue für und für; Hier hörte ich sein Abschiedswort, Am selben Tage ging er fort. Nun ist die Welt so öd’ und leer, Ich seh’ ihn nimmermehr! Ich steh’ allein in Gram und Leid, Mein Schatz ist ach so weit. b) Chi Ehi, lo trepiede lo spiedo Chi vuol la Zingarella Graciosa, accorta e bella Signori eccola qua, Le donne sul balcone So ben indovinar vuol la Zingarella. I giovani al cantone So meglio stuzzicar, Et vecchi inamorati Scaldar fo le cervella Chi vuol la Zingarella, Signori, eccola qua. A. Paisiello.