Volltext Seite (XML)
Rhapsodie für Alt, Männerchor und Orchester, op. 53 (Fragment aus Goethes „Harzreise im Winter“) Aber abseits, wer ist’s? Ins Gebüsch verliert sich sein Pfad, hinter ihm schlagen die Sträucher zusammen, das Gras steht wieder auf, die Öde verschlingt ihn. Ach, wer heilet die Schmerzen des, dem Balsam zu Gift ward? Der sich Menschenhaß aus der Fülle der Liebe trank? Erst verachtet, nun ein Verächter, zehrt er heimlich auf seinen eignen Wert in ung’nügender Selbstsucht. Ist auf deinem Psalter, Vater der Liebe, ein Ton seinem Ohre vernehmlich, so erquicke sein Herz! öffne den umwölkten Blick über die tausend Quellen neben dem Durstenden in der Wüste! Pause Johannes Brahms (1833—1897) Salve Regina für Sopran und Streicher, op. 153 Salve, Regina, mater misericordiae; vita, dulcedo et spes nostra, salve. Ad te clamamus, exsules filii Evae. Ad te suspiramus, gementes et flentes in hac lacrimarum valle. Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Jesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende. O Clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria. Messe Nr. 6 Es-Dur für Soli, Chor und Orchester Kyrie (Chor): Franz Schubert (1797-1828) Sei gegrüßt, o Königin, Mutter der Barmherzigkeit, unser Leben, unsre Wonne und unsre Hoffnung, sei gegrüßt! Zu dir rufen wir verbannte Kinder Evas; zu dir seufzen wir trauernd und weinend in diesem Tal der Tränen. Wohlan denn, unsre Fürsprecherin, wende deine barmherzigen Augen uns zu, und nach diesem Elend zeige uns Jesus, die gebenedeite Frucht deines« Leibes. O gütige, o milde, o süße Jungfrau Maria. Franz Schubert Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. Herr, erbarme dich unser! Christus, erbarme dich unser! Herr, erbarme dich unser! Gloria (Chor): Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te! Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, domine Deus, rex coelestis, Deus pater omnipotens, Domine, fili uni- genite, Jesu Christe; domine Deus, agnus Dei, filius patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis, suscipe depre- cationem nostram; qui sedes ad dexteram patris. I Quoniam tu solus sanctus, tu solus dominus, tu solus altissimus, Jesu Christe, cum sancto spiritu in gloria Dei patris. Amen. Credo (Chor und Soli): Credo in unum Deum, patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum dominum Jesum Christum, filium Dei uni- genitum; et ex patre natum ante omnia saecula, Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero, genitum, non factum, consubstantialem patri, per quem omnia facta sunt, qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de coelis. Et incarnatus est de spiritu sancto, ex Maria virgine, et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus I est. Et resurrexit tertia die, secundum scripturas. Et ascendit in coelum, sedet ad dexteram patris; et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos, cujus regni non erit finis. Et in spiritum sanctum,dominum et vivificantem, qui ex patre filioque procedit; qui cum patre et filio simul adoratur et Ehre sei Gott in der Höhe, und Friede, den Menschen auf Erden, die eines guten Willens sind. Wir loben dich, wir preisen dich, wir beten dich an, wir verherrlichen dich! Dank sei dir ob deiner großen Herr lichkeit, Herr Gott, König des Him mels, Gott, allmächtiger Vater, Herr, eingeborener Sohn, Jesus Christus; Herr Gott, Lamm Gottes, Sohn des Vaters, der du hinwegnimmst die Sünden der Welt, erbarme dich unser; nimm auf unser Flehen, der du sitzest zur Rechten des Vaters. Denn du allein bist heilig, du allein der Herr, du allein der Höchste, Jesus Christus, mit dem heiligen Geiste in der Herrlichkeit Gottes des Vaters. Amen. Ich glaube an einen Gott, den all mächtigen Vater, Schöpfer Himmels und der Erde, alles Sichtbaren und Unsichtbaren. Und an einen Herrn Jesum Christum, den eingeborenen Sohn Gottes; und vom Vater erzeugt vor allen Zeiten, Gott von Gott, Licht vom Licht, wahren Gott vom wahren Gott, gezeugt, nicht er schaffen, gleichen Wesens mit dem Vater, durch den alles gemacht ist, der wegen uns Menschen und zu unserem Heile herabgestiegen ist vom Himmel. Und der empfangen ist vom heiligen Geiste, geboren aus Maria der Jung frau, und Mensch geworden ist. Der gekreuzigt wurde für uns unter Pontius Pilatus, litt und begraben ward. Und auferstanden am dritten Tage, der Schrift gemäß. Und aufgefahren in den Himmel, sitzet zur Rechten des Vaters; und wieder kommen wird in Herrlichkeit, zu richten die Lebendigen und die Toten, dessen Reich ohne Ende sein wird. Und an den heiligen Geist, den Herrn und Lebendigmacher, der vom Vater und dem Sohne ausgeht; der