Volltext Seite (XML)
3. Dies Irae Dies irae, dies illa solvet saeclum in favilla, teste David cum Sibylla. Quantus tremor est futurus, quando Judex est venturus, cuncta stricte discussurus. 4. Tuba mirum Tuba mirum spargens sonum per sepulcra regionum, coget omnes ante thronum. Mors stupebit, et natura, cum resurget creatura, Judicanti responsura. Liber scriptus proferetur, in quo totum continetur, unde mundus iudicetur. Judex ergo cum sedebit, quidquid latet, apparebit: nil inultum remanebit. Dies irae, dies illa, solvet saeclum in favilla: teste David cum Sibylla. Quantus tremor est futurus, quando Judex est venturus, cuncta stricte discussurus! Tuba mirum spargens sonum per sepulcra regionum, coget omnes ante thronum. 5. Quid sum miser Quid sum miser tune dicturus? Quem patronum rogaturus, cum vix iustus sit securus? Rex tremendae majestatis, qui salvandos salves gratis, salva me, fons pietatis. 6. Recordare Recordare, Jesu pie, quod sum causa tuae viae: ne me perdas illa die. Tag des Zornes, Tag der Tränen wird die Welt zu Asche wandeln, wie es David und Sibyll' bezeugen Welch Erschrecken wird anheben, wenn der Richer wird erscheinen, um zu richten alles Leben. Laut wird die Posaune klingen, durch der Erde Gräber dringen, hin zum Throne alle zwingen. Tod, Natur mit Staunen sehen dann die Kreatur erstehen, um zur Rechenschaft zu gehen. Ein Buch wird alsbald aufgeschlagen, darin ist alles eingetragen, alle Welt draus anzuklagen. Sitzt der Richter dann zu richten, wird sich das Verborgne lichten, nichts kann vor der Strafe flüchten. Tag des Zornes, Tag der Tränen wird die Welt zu Asche wandeln, wie es David und Sibyll' bezeugen. Welch Erschrecken wird anheben, wenn der Richter wird erscheinen, um zu richten alles Leben! Laut wird die Posaune klingen, durch der Erde Gräber dringen, hin zum Throne alle zwingen. Ach was werd ich Armer sagen, wen als Anwalt mir erfragen? wo Gerechte selber zagen? König, dessen Majestät wirkt Schrecken Gnad’ gibst, die nach dir sich strecken. Rette mich, du Quell der Gnade. Denk, o Jesu, der Beschwerden, die um mich du trugst auf Erden, laß mich nicht zuschanden werden. Quaerens me, sedisti lassus: Redemisti crucem passus: Tantus labor non sit cassus. Juste Judex ultionis, donum fac remissionis ante diem rationis. Ingemisco, tanquam reus: culpa rubet vultus meus: supplicanti parce, Deus. Qui Mariam absolvisti, et latronem exaudisti, mihi quoque spem dedisti. Preces meae non sunt dignae: sed tu bonus fac benigne, ne perenni cremer igne. Inter oves locum praesta, et ab hoedis me sequestra, statuens in parte dextra. 7. Confutatis Confutatis maledictis, flammis acribus addictis: voca me cum benedictis. Oro supplex et acclinis, cor contritum quasi cinis; gere eurem mei finis. 8. Lacrimosa Lacrimosa dies illa, qua resurget ex favilla iudicandus homo reus. Huie ergo parce, Deus. Pie Jesu, Domine, dona eis requiem sempiternam. Amen. 9. Offertorium Domine Jesu Christe, Rex gloriae, libera animas omnium fidelium defunctorum de poenis inferni et de profundo lacu. Libera eas de ore leonis, ne absorbeat eas tartarus, Bist, mich suchend, müd gegangen, mir zum Heil am Kreuz gehangen: laß solch Mühen Frucht erlangen. Strenger Richter aller Sünden, laß mich hier Vergebung finden, eh' der Hoffnung Tage schwinden. Seufzend steh ich, schuldbefangen, Schuld errötet meine Wangen: laß, o Gott, mich Gnad erlangen. Der du einst vergabst Marien, und den Schächer hat erhöret, hast auch Hoffnung mir verliehen. Zwar nicht würdig ist mein Flehen, doch aus Gnaden laß geschehen, daß ich mög der Höll entgehen. Bei den Schafen Platz bereite, und mich von den Böcken scheide, stelle mich zur rechten Seite. Stürzen hin die Maledeiten, die der Flammenglut Geweihten, ruf mich mit den Benedeiten. Flehend aus dem Staub ich rufe, reuig mit zerknirschtem Herzen, trage Sorge um mein Ende. Tränenreich der Tag wird werden, wenn der Mensch vom Staub der Erden zum Gericht sich wird erheben. Wollest ihm dann, Gott, vergeben. Milder Jesu, lieber Herre, schenke allen ewge Ruh. Amen. II. Herr Jesu Christ, König der Ehren, befreie die Seelen aller verstorbenen Gläubigen von den Strafen der Hölle und von dem tiefen Abgrunde. Errette sie aus dem Rachen des Löwen, daß die Hölle sie nicht verschlinge,