Volltext Seite (XML)
Zweiter Teil. Nach Epiphania. Die Seligpreisungen. Baritonsolo, Chor und Orgel. „Beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum „Selig (sinb) bie Armen im Geiste, benn ihnen ist coelorum“, bas Himmelreich“. ,,Beati mites, quoniam ipsi possiöebunt terram“. „Selig (sinb) bie Sanftmütigen, benn sie werben bas Erbreich besitzen“. „Beati qui lugent, quoniam ipsi consolabuntur“. „Selig (sinb) bie Trauernben, benn sie werben getröstet werben“. „Beati qui esuriunt et sitiunt justitiam, quoniam ipsi „Selig (sinb,) bie Hunger unb Durst haben nach ber saturabuntur“. Gerechtigkeit, benn sie werben gesättigt werben“. „Beati misericoröes, quoniam ipsi misericoröiam con- „Selig (sinb) bie Barmherzigen, benn sie werben sequentur“. Barmherzigkeit erlangen“. „Beati munöo coröe, quoniam ipsi Deum viöebunt“. „Selig (sinb,) bie ein reines Herz haben, benn sie werben Gott anschaun“. „Beati pacifici, quoniam filii Dei vocabuntur“. „Selig (sinb) bie Friebsamen, benn sie werben Gottes Kinber genannt werben“. „Beati qui persecutionem patiuntur propter justitiam, „Selig (sinb,) bie Verfolgung leiben um ber Gerechtig keit willen, benn ihnen ist bas Himmelreich“. quoniam ipsorum est regnum coelorum“. Amen. Matth. V, 3—10.) (Allioli.) Pater noster. Das Gebet öes Herrn. Chor unb Orgel. „Pater noster, qui es in coelis, „Vater unser, ber bu bist in ben Himmeln, sanctificetur nomen tuum; Geheiliget werbe bein Name; aöveniat regnum tuum; Zu uns komme bein Reich; fiat voluntas tua sicut in coelo et in terra. Dein Wille geschehe wie im Himmel, so auch auf Erben. Panem nostrum quotiöianum öa nobis hoöie; Unser täglich Brob gieb uns heute; et öimitte nobis öebita nostra, sicut et nos öimittimus Unb vergieb uns unsere Sdiulben, wie audi wir bebitoribus nostris; vergeben unseren Schulbigern; et ne nos inbucas in tentationem; Unb führe uns nicht in Versuchung, seb libera nos a malo. Amen!“ Sonbern erlöse uns von bem Übel. Amen!“ (Matth. VI, 9 ff.) ((Allioli.) Die Gründung der Kirche. Chor unb Orchester. „Tu es Petrus, et super hanc petram aebificabo „Du bist Petrus, unb auf biesen Felsen will ich meine Ecclesiam meam, et portae inferi non praevalebunt“. Kirche bauen, unb bie Pforten ber Hölle werben sie nicht (Matth. XVI, 18.) überwältigen“. „Simon Joannis, biliges me? „Simon Johanna, hast bu mich lieb? Pasee agnos meos. Weibe meine Lämmer! Pasee oves meos“. (Joh. XXI, 15 ff. Weibe meine Schafe!“ Das Wunder. Orchester, Baritonsolo unb Chor. „Et ecce motus magnus factus est in mari, ita ut „Unb siehe, es erhob sich ein Sturm im Meere, so navicula operiretur fluctibus; baß bas Schifflein mit Wellen bebeckt würbe; — Ipse vero bormiebat. — Er aber schlief. Et accesserunt ab eum biscipuli ejus, et suscitaverunt Unb seine Jünger traten zu ihm, weckten ihn auf, unb eum bicentes: sprachen: (Chor.) „Domine, salva nos, perimus“. „Herr, hilf uns, wir gehen zu Grunbe!“ Unb Jesus sprach zu ihnen: Et bicit eis Jesus: (Christus.) „Quib timibi estis mobicae fibei?“ „Was seiö"ihr so furchtsam, ihr Klein- Tune surgens, imperavit ventis et mari, gläubigen?“ (Chor.) „et facta est tranquillitas magna“. Dann stanb er auf, gebot ben Winben unb bem Meere, (Matth, VIII, 23—26.) unb es warb eine große Stille“. (Allioli.) Der Einzug in Jerusalem. Chor, Soli unb Ordiester. „Hosanna, benebictus qui venit in nomine Domini, „Hosiannah, gesegnet Sei, ber ba kommt im Herrn, rex Israel“. ein König Israels“. „Benebictus qui venit Rex in nomine Domini. „Gesegnet sei, her öa kommt, ein König im Namen öes Herrn“. „Hosanna filio Davib, benebictus qui venit in nomine „Hosiannah bem Sohne Daviös; gesegnet sei, ber Domini“ ba kommt im Namen öes Herrn“. „Benebictum quob venit Regnum patris nostri Davib; „Gesegnet sei, welches ba kommt als bas Reich hosanna in altissimis". (Matth. XXI, 9ff.) unseres Vaters Davib; Hosiannah in ber Höhe“. (Mastai, Evangelisti Uniti et Commentati. Vol. II. lib. XIV. § III.) B— ■■■ 1 — (Allioli.)