iov naj>ni: Reconnaitra le zele; Bravo, s’ecrira-t’elle; Puls avec cette gräce Qui ne saurait l’abandouner, , Elle^dira: Qu’on serve le diner! C’est la princesse de Navarre Que je vous annonce en ces lieux, C’est la merveille, la plus rare, Qu’ait pu former la main des Dieux. En ces lieux que pour eile On redouble d’ardeur ! Par vos soins, par votre zele Meritez sa faveur. Sinfonie (Nr. 1, Cdur) voti II. van Beethoven. Arie aus der Oper ...Jean de... Paris^ von A- Boieldieu gesunken von Herrn Julius Stockhausen. Qu’ä mes ordres ici Tout le monde se rende! C’est inoi, grand-senechal, Moi qui parle et cominande. Puisqu’en ce lieu c’est ä jijoi d’ordonner, J’ordonne donc qu’on serve le diner. C’est la princesse de Navarre Que je vous annonce en ces lieux, C’est la merveille, la plus rare, Qu’ait pu former la main des Dieux La princesse trouvant Tout pret en arrivant, De son grand-senechal . w.wmsisVÄ'jüV?» m Zweiter Theil. Ouvertüre zu Ruy Blas von F. Mendelssohn Bartholdy. Recitativ und Duett aus der Oper „Faust“ von L. Spohr, gesungen von Fräulein Ida Dannemann und Herrn J. Stockhausen. ,■ >i ii -n’7 bnu ünri/. an’J Recitativ. u_ ; [) . Faust. 0 weine nicht, du holdes Mädehen, blick’ wieder heiter in das Leben, denn ihm gehörst du an! _.,il , i;r. .i-ir > Roschen. Der Mutter, die im Grabe schläft, ihr fliessen meine Thräuen; mein Le- bensglück verschwand mit ihr. y Faust. 0, nimm Ersatz von meiner Liebe. -ipirr:!-,'' nrini j-.l Tl'.li '!•)<; ' Röschen. Weckt Liebe auch die Todten auf? Faust. Sie pflanzet Blumen auf die Grabbr und giebt dem Leben neue Freuden. 0 folge mir! entfernt von hier wird Uns, [an treuer Liebe Hand, das -höchste Le bensgluck erblühen.