Volltext Seite (XML)
540 Verdeutschung einiger spanischer Wörter. B. Verdeutschung einiger im Text und in den Karten vorkommender spanischer Wörter. Alfalfa—Luzerne,Medicago sativa. Arenal — Sandfeld. Arriero — Maultier- od. Eseltreiber. Avenida — Schlammstrom. Azufre — Schwefel. Banos — Bäder, warme Quellen. Barranca — Schlucht. Caldera — Kessel, Kraterkessel. Calera — Kalksteinbruch. Camellones — Furchen, tief ausge- tretne Pfade. Camino — Weg. Carrera — Bergreihe. Carretera — Fahrstraße. Cebada — Gerste. Cebolla — Zwiebel. Cerro — Berg, Gebirge. Chico — klein. Chocho — Feigbohne, Lupinus perennis. Chorrera — Wasserfall. Ciinaga — Sumpf. Cimarrona — Wildnis. Corazon — Herz. Corral — Viehhürde. Cruz — Kreuz. Culebrilla — kleine Schlange. Cumbre — Gipfel. Derrumbo — Bergsturz. Falda — Berghang. Filo — Grat, Gebirgskamm. Fraile — Mönch. Hacienda — Gutshof. Hondon — Talkessel, Taltrog. Ingenio — Zuckerfabrik. Jardin — Garten. Llano — Ebne. Loma — Bergrücken. Mirador — Warte. Monja — Nonne. Monte — Bergwald. Morro — Felskuppe. Nevado — Schneeberg. Ovejeria — Schafgehöft. Panecillo—stumpf kegeliger Hügel, (Brötchen). Pdramo — grasiges, unbebautes Hochland. Pena — Felswand. Picaclio — schnabelförmige Berg spitze, Felszacken. Playa — Flachstrand, Talboden. Posada — Gasthaus. Potrero — Weideplatz. Punta — Spitze. Quebrada — Talschlucht. Beventazon — Lavastrom. Bisco — Klippe. Salinas — Salzquellen. Tabldn — Diele, Stufenebne. Valle — Tal. Vaquerla — Rindergehöft. Ventisquero — Gletscher. Volcan — Lavastrom. Mit der Schreibweise Ecuador, ecuadorisch, Ecuatorianer, ecuatorianisch folge ich dem Landesgebrauch, den auch Wilh. Reiß angenommen und wohl motiviert hat (siehe W. Reiß und A. Stübel, Das Hochgebirge der Republik Ecuador, Bd. H, Berlin 1896—1902, S. 353—854).