Volltext Seite (XML)
Lreclo Lreäo in unuin Deum, patrem omni potentem, kactorem eoeli et terrae, vi;i- bilium. Lrecio in unnm Dominum Ie;um Lbri;tum, tilium Dei unigenitum, et ex patre natum ante omnia ;aecula, Deum cie Deo, lumen cie lumine, Deum verum cie Deo vero, genitum, non factum, con- ;ub;tantialem I^atri, per quem omnia facta ;unt, qui propter no; bomine; et propter no;tram ;alutem cie;cenciit cie eoeli;. Dt incarnatu; e;t cie ;piritu ;ancto, ex blaria virgine, et liomo factu; e;t. Lrucitixu; etiam pro nobi; ;ub pontio pilato, pa;;u; et ;epuitu; e;t. Dt rerurrexit tertia cjie ;eeuncium ;crip- tura; et a;cen<iit in coelum, ;eciet aci ciexteram Dei Latri;, et iterum Ventura; e;1 cum gloria juclicare vivo; et mortuo;, euiu; rsgni non erit lini;. Lrecio in ;piritum ;anctum. Dominum et viviiicantem, qui ex patre pilioque proceciit, qui cum patre et pilio ;imul acioratur et eongloriticatur, qui locutu; e;t per Propbeta;. Lrecio in unam ;anctam catliolicam et apo;to>icam ecels;iam. Lontiteor unum bapti;ma in remi;;ionem peccatorum et ex;pecto re;urrectionem mortuorum. Dt vitam venturi ;aeculi, ^men. Ich glaube an einen einigen Gott, all mächtigen Vater, Schöpfer Himmels und der Erden, aller sichtbaren und unsichtbaren Dinge, und an den einigen Hern Iesum Christum, Gottes eingebornen Sohn, aus dem Vater geboren vor allen Zeiten; Gott vom Gott, Licht vom Licht, wahrer Gott vom wahren Gott, gezeugt, nicht geschaffen, gleichen Wesens mit dem Vater, durch den alles erschaffen ist, der für uns Menschen und für unser Heil Herabstieg vom Himmel. Und ward empfangen vom Heiligen Geiste, geboren von der Jungfrau Maria, und ist Mensch geworden. Gr wurde gekreuziget auch für uns unter Pontio Pilato, litt und ward begraben. Und ist wieder auferstanben am dritten Tage, wie da geschrieben steht, und ist auf gefahren gen Himmel, wo er sitzet zur Rech ten Gottes. Und von dannen wird er wieder kommen in Herrlichkeit, zu richten die Le bendigen und die Toten, und sein Reich wird kein Ende haben. Ich glaube an den Heiligen Geist, der da Herr ist und Leben gibt, der aus dem Vater und dem Sohne zugleich hervorgeht, der mit dem Vater und dem Sohne zugleich angebetek und verehrt wird, der geredet hat durch die Propheten. Ich glaube an eine heilige allgemeine und apostolische Kirche. Ich bekenne eine Taufe zur Vergebung der Sünden. Und ich erwarte die Auferstehung der Toten. Und ein zukünftiges ewiges Leben. Amen. Zanetu; äanctu;, ;anctu;, ;anctu; Dommu; Deu; 5abaot>i. pieni ;unt coeli et terra gloria tua. 0;anna in excel;!;! Deneciictu;, qui venit in nomine Domini. 0;anna in excel;!;! Heilig, heilig, heilig ist der Herr Zebaoth, Himmel und Erde sind seiner Ehre voll. Osanna in der Höhe! Gebenedeit sei, der da kommt im Namen des Herrn. Osanna in der Höhl Oei ^gnu; Dei, qui to»>; peccata muncli, müerere nobi;, ciona nobi; pacem! Lamm Gottes, der du trägst die Sünden der Welt, erbarme dich unser und gib uns deinen Frieden! Zum Ausgang: Präludium, Fuge und Liacona in L-Dur von Dietrich Buxtehude (1SZ7—170?) Mitwirkens«- Der Kreuzchor Orgel: Domorganist N. O Raasted, Kopenhagen Leitung: Kreuzkantor Prof. Rudolf Mauersberger Nach der Vesper Turmblasen (Posaunenchor von Adolf Müller): 1. Sonate 28 aus „Hora decima". Z. Pezelius 1ö?0. 2. Wer nur den lieben Gott läßt walten. Neumark. 2. Wie schön leuchtet der Morgenstern. 1292. 4. Hilf, Herr Jesu, laß gelingen. 1S80. Kirchenmusik in der Kreuzkirche. Sonntag, den 2Z. Fanuar 1928, vormittags Vz10 Uhr: Vor dem Hauptlied: Heinrich Schütz: (1282—1672): „Das Wort ward Fleisch", Motette für sechsstimmigen Lhor Nächste Vesper des Kreuzchors: Sonnabend, den 29. Fanuar1928, abends 6 Uhr