Volltext Seite (XML)
c) O Strafiburg O Strafiburg, o Straßburg, du wunderschöne Stadt, darinnen liegt begraben so mannieher Soldat. So mandier und sdiöner, auch tapfere Soldat, der Vater und lieb Mutter böslidh verlassen hat. Verlassen, verlassen, es kann nicht anders sein, zu Straßburg, ja zu Straßburg Soldaten müssen sein. Der Vater, die Mutter, die gingen vors Hauptmanns Haus: „Ach Hauptmann, lieber Hauptmann, gebt mir meinen Sohn heraus!“ „Euern Sohn kann ich nicht geben für noch so vieles Geld; euer Sohn, der muß marschieren ins weit und breite Feld. Ins weite, ins breite, all vorwärts vor den Feind; wenn gleich sein schwarzbraunes Mädchen so bitter um ihn weint.“ Sie weinet, sie greinet, sie klaget gar zu sehr: „Ade, mein liebes Schätjchen! Wir seh’n uns nimmermehr!“ (Volkslied) 3. Madrigale. Giadies de Wert (1536—1596) a) Ging durch den Frühlingswald (fünfstim mig) Ging durch den Frühlingswald, Blauveilchen wollt’ idi pflücken, traf Nachbars Hans dort bald, der tat midi schier berücken mit seinem Äugelein, hab’ gelausdit seinem Sange, das klagte Liebespein aus tiefstem Herzensdrange. Tire la li. Du bist ein böser Knab’, das kann ich dir wohl singen. Geht mir dein Vöglein ab: will mir das Herz zerspringen Das Singen tut nicht gut: Bin vor Wonne zerflossen: Dein Sang hat Liebesglut mir in das Herz gegossen. Tire la li. b) Landsknechtsständehen (Orlando di Lasso) Madona mia cara mi follere canzon! Cantar sotto finestra Lantj e buon compagnon. Don don diri diri don. Mäddien, du gnadenreiches, mir armen Knedit genad! Ein Landsknedit unterm Fenster ist dir gut Kamerad. Don don diri diri don. Ti prego m’ascoltare die mi cantar de bon e mi ti foller bene come greco e capon. Don don diri diri don. Tust gut, auf mich zu hören, wie sdiön idi singen kann: so weich, so voll Verlangen, wie’s ziemet dem Galan. Don don diri diri don. Com’andar alle cazze, cazzar con le falcon mi ti portar beccazze grasse come rognon. Don cfon diri diri don. O, daß idi wär dein Jäger, ich brächt’ dir von der Jagd ein frommes braunes Rehlein, dir gleich, liebsüße Magd. Don don diri diri don. Se mi non saper dir tante belle rason. Petrardia mi non saper ne fonte d’Helicon. Don don diri diri don. Kann didi mein Sang nicht rühren, sdileidi idi mich still davon. Petrarka saß audi durstig am Quell des Helikon. Don don diri diri don.