5. Robert Schumann osio-ig-s»- Weihnachtslieö für eine Singstimme mit Drgel. Werk 67, Nr. 16. Als L»as Christkind ward zur Welt gebracht, Das uns von -er Hölle gerettet, Da lag's auf der Krippe bei finsterer Nacht, Auf Stroh und Heu gebettet: Doch über der Hütte glänzte der Stern, Und der Dchse küßte den Zuß des Herrn, Halleluja, Kind Iesus! Ermanne dich, Seele, die krank und matt, Vergiß die nagenden Schmerzen! Ein Kind ward geboren in Davids Stadt Zum Trost für alle Herzen. G laßt uns wallen zum Kindlein hin. Und Kinder werden in Geist und Sinn! Halleluja, Kind Iesus! H. L. Andersen. 6. Zwei Weihnachtschöre. a) „Die Engel an der Krippe". Volksweise aus dem Aargau. Bearbeitet von Robert Kommt all' herein, ihr Lngelein, Kommt all' herein! Kommt, singt dem kleinen Kindelein Im Krippelein! Kommt, singt und klingt dem zarten Kindelein, Kommt, singt dem schönenIesulein! Hier liegt es in dem Krippelein, Das Kindelein, Auf hartem Stroh in Windelein Gewickelt ein. Da liegt, da liegt das schöne Kindelein, V Lieb, da liegt -er Heiland mein. Zuchs. Ihr schönen Geister Seraphin, Ihr Lngelein, Kommt, wärmet in dem Krippelein Das Kindelein! Es leidet Dual in diesem kalten Stall Der große Gott und Schöpfer mein. Ihr Menschen kommt auch allzumal In diesen Stall Und seht, was Gott getrieben hat Aus Himmels Saal! Die Sünd' die bind't den starken Heiland mein In arme, schlechte Windelein. b) Earl Loews 07SS-IS6S1: „In clulci jubilo" (Wechselgesang zweier Lhöre). In äulci jubilo, Nun singet und seid froh! Unsers Herzens Wonne Liegt in pi-uesepio Und leuchtet als die Sonne Uutris in gremio. /Upbn est et 0! Der Text dieses, aus deutschen un- lateinischen Worten bestehenden „Misch liedes" ist schon vor 1400 entstanden und seinerzeit auch inDresüen (vom Kreuzchor) viel gesungen worden. Lr ist trotz der halb lateinischen Abfassung (die schon früh Sitte war und sich vom 10. bis in das 15. Jahr hundert hinzog) ganz im Volkston gehalten Später hat man ihn völlig verdeutscht: