Volltext Seite (XML)
XII durch einen rühmlichen Abschied (x) ihrer Dienste entlassen wurden, und deren Namen hier 18. lVIs^itker Llslks ksu. kommt beym Gudiuv, p. XXVIII. y. und beym Gori, Inscr. 1. III. 93- vor. Iy. Lubernstor ex LI. pr. Uilen. Gori, 1'. I. p. 246. und 1'. III. p. 72. Ludernstor 6e Lales l'neris, das ist, 6e Triers Lslea, weil das Schiffszeichen dieses dreyruderigen Schiffes ein gezierter Helm war. Melker nsuis gieng dem Oubernstori nauis vor. Ln. Otksuius Xalenäis Decembribus (le rc^e perseo nsuslem triumpkum ez;it. — Deüit sociis nsuslibus in ün^ulos äensrios septus^enos guinos; §ubern»tor>bus, gui in nsuibus suersnt, duplex; ins^iüris nsuium gusdruplex. Hu. XLV. 42. 20. procurstor Miienst. LIslI. spuä Luck. p. XXV. Z. Der Proviantverwalter, unter welchem der Disetsrius stund, der die Mundportionen austheilte. 21. ksder Duplicsrius Liburns kille. Murator. p. DLLXLIII. Z. II. 11. In L. ult. <le Iure immun, kommt vor prsekeAu.s ksdrurn. s. num. 26. 22. Velkisrius ex clsil's. Mo-ator. p. XXXIII. 6. 2Z. Lilicisrius, beym p. DLXLVIII. 6. könnte auch zum Seewesen gehöret haben. Denn Lilicis hießen die Kleider der Matrosen, welche von Geishaaren gemacht waren. -Xarr-o (le re ruk. II. II. L/reFer, II. 7. 24. Velsrii duplicarü. 60» .'p. z, Inscr. p. 61. 25. Lentonsrii, welche Filz oder grobes Tuch für die Schiffssoldaten verfertigten, wie auch Decken, welche benetzet wurden, um das Schiff und die Kriegsrüstzeuge vor dem Feuer zu bewahren. Puppes aceto msdeksdiis centonibus intezuntur. 8ilenns sp. ^Vonru»». 26. kabri nausles. Lcute^. p. 448. 7. b'sdri nsutici. Luck. p. 41. 1. Lori T. Z. Inscr. p. 8Z ksbri ti^nsrii, dolsbrsrii, kerrsrü. 27. Vtriculsrü. Vtrsrii. Wasserträger. Ku. XLIV. zz. 28. Lxercitores rstiurn. Lrute»-. p. 492. 5. 29. Lintrsrii. /ck. P Z4Z. 4. zo. Tenuncularii. 7ck. p. ZyF. 7. Zi. Lsudicarü. Zck. p. 481. y. Z2. Vrinstores. /ck. p. Z54. I. Von dem Nutzen dieser Taucher beym Seekriege handelt Schef fer, II. z. ZZ. Viktimsrius principslis ex II. kille. Murat. p. 864. 1. Vielleicht der der Gries chen, den Potter auch 8scriücstor nennet, Lrckseol. ^r. III. Iy. 24 Loronsrius III. Danse, SP. /adrett. Inscr. p. z66. Der die Schiffe an Festen mit Blumen kränzen auszierte. Lori 1. Z. Inscr. p. 97. ZZ. 8cenicus principslis LI. l'r, Nilenstium. Auf einem Marmor zu Napoli, im Tapaccio lliik. Xesp. I. 21. Vielleicht könnte man es Cajütenmcister übersetzen? Die Cajüte des Capitains hieß (/o//uac L. I. 89-) hieß auch ein Soldatenzelt. Sollte hier 8cenicus eine theatralische Bedeutung haben, so müßte diese Stelle aus dem Lampridius (Lommoll. csp. iZ.) hieher zu rechnen senn, weil die Schiffsleute vorzüglich dazu gebraucht wurden, das Theater mit Tüchern (aulseis, velis) zu Überspannen, kopuium Romsnum 2 militibus clsssisrüs, gui vela duceösnt, in smpkirbestro interimi prseceperst. z6. prseseökus öc lilenlor operum publicorum Ll. kau. Luck. p. 60. Z. Z7- prseseKus veliiculorum Llsll'. ksu. /ck. p. iZZ. 4. Z8- Dromonsrcs. Zck. p. 210. Z- Der den Drornonsrüs, oder Ruderpurschen auf einem Renn schiffe, verstund; oder Befehlshaber desselben. Z9. Arcki^bernus. Orator, p. 796. F- ck' Lrvck/e in Lksrit. T. II. p. 600. I» einer zu Mise- vum gefundenen Aufschrift des Herzogs von Noja Larafa liefet nran diesen Namen; D. IVI. 6. POIVIPONI. KLLILI8 kl/^TIOXL. LkLK. VIX8IT LNNI8. XXXX. IVILbI8IKV8 VIII. DIL6V8. V. LIILIHK/3'I'. 71^. XXIII. K1L. VIII. 6VLLK8. LL. kk. N. IVLIL. N^KLI^XL. LO8. LL. M. k. Er hatte eine gewisse Befehlshaberschaft über die Piloten, Ruderknechte und Soldaten. Z^et. IV. Z2. 8inZulse Liburnse kn^ulos »auarc/roe bsbebsnt, gui Fudernator/due, rem/§/dui Lc mck/t/dur exsrcen- dis guotillisnam curam »llbibebsnt. 40. -3rcliinauirs. Luck. p. 181.7. Vielleicht Uls^iller 8ociorum nsuslium beym LlviuS (XLIII. 8 ): 8ociorum nsuslium neminem praeter ma^iikros, in kospicis üeäuci, seguum cenkers. 41. Decurio remi^um. XXVIII. 4Z. in viaticum üecurionibus remi^ibusqus conlaturos. 42. krsekeÄus remi^um. 7uc/t. -3nn. XIII. Zo. prsekeökus remi^um, gui ksuennse ksderentur. Scheffer, IV. 5. halt ihn für den pi-sekeAus 8ocium des Livius (XXIV. 41.). Daß aber 8ocü naus les H». XXI. 49. Ruderknechte bedeuten, erhellet aus dem Anfänge des folgenden 50. Kapitels. 43« 2or-