Volltext Seite (XML)
DE LA SUISSE. 413 à Si/n/erÇ 119 ) & à Gruncr ( 120 ) que le nom deGemmi ou Gemmius Morts, eft dérivé de Gemitus , parce qu on ne peut palier cette montagne fans gémir à la vue du péril auquel on eft fans cefle expofé. M. Befon, après avoir dit que deuxaiguilles de rocher en cône , fort hautes, s’é lèvent au-deftus du fonimet, ôc qui font toujours cou vertes de neige, ajoute que leur reffemblanee & leur proximité ont donné le nom de Gemmi ou Gemini, Ju meaux } à cette montagne; mais l’ingénieux Bochat (121} prétend que Carn & Gam dont le diale&e allemand a fait Gemmi , défignoit en celtique toute chofe courbe. Le chemin, qu’il a fallu faire extrêmement tortueux, pour pouvoir grimper au haut de cette montagne, par laquelle on eft obligé de palier quand on veut aller des bains de Leuck du côté de Berne , femble être bien indiqué par cette dé nomination. Bochat trouve également celtique le nom du lac qui eft prefqu’au-delfus de la Gemmi, & qu’on appelle Daube ( 122 ) ; ce mot qui vouloit dire eau haute & pro fonde , ne peut lui avoir été donné, que par des Gaulois (119) Vallefia , lib. I, p. (iïO) Defcription des Glaciers de la Suijfe. Voyez auft Leu, ibid. t. VIII, p. 7.77,173. Tft humer , Dict. Geog. de la Suifle > 1.1, p. 214, 21 ? , Stc. (ni) Mc'm. fur l’Hift.anc. de IaSuifle , t. I, p. ni , m ; & t. III, pag. 310,311. (ni) On*a traduit ce nom en françois par Pigeon , parce que Taube, en allemand, 8c Toube, dans le diale&e du pays, eft un pigeon. Ainfi l’on nom me aujourd'hui en françois Lac du Pigeon , ce lac, qui ne devroit être nom mé que Lachaut. Il n’y a probablement jamais eu de pigeon à l’endroit de ce lac, où nul ramier même ne s’arrête, fuppofé qu’il y en palfât. On n'y voit jamais d'oifeau. *