der vorliegenden Übersetzung der vier ersten Bücher der The- bcüs mit einer größern hervor. Non der günstigen oder un günstigen Aufnahme derselben wird es abhängen, ob er sein begonnenes Unternehmen fortsetzen wird oder nicht. Wie man aber auch über seine Uebersetzung urtheilen und was man auch mit Recht etwa an derselben zu tadeln finden möge, — er hofft, daß man die darauf verwandte Mühe und Sorgfalt nicht verkennen, und dieselbe als ersten Versuch, den Dichter- deutsch zu lehren, immerhin willkommen heißen werde. Benutzt hat er dabei, außer dem wahrhaft preiswürdigen Kommentar von Barth 1664. 2 voll.) und der trefflichen vierbändigen Ausgabe des Dichters von Amare und Le- maire (Paris 1825), die in der Oollootioir «loa .iuteui-8 latins pulrl. sorrs la cliroot. cls Kisürrd. kuris 1860, be findliche vorzügliche französische Uebersetzung der sämmt- lichen Werke des Stativs, sowie die unter dem Titel: k. k. 8trrtii Urelrrrm eum uppositis it-rlioo ourmins intörpre- tationiliu8 uo notis. Nediol. 1782, 2 voll, anonym er schienene, nicht minder vorzügliche italienischeUebersetzung der Thebars von dem berühmten Kardinal Bentivoglio.