Volltext Seite (XML)
DE FLORENCE. 73 appelaient Eros 8t Anteroi, où des Amours pouvoient - ils d’ailleurs être mieux placés qu’aux pieds de leur Reine qui en e'toit environnée fans celle, ainfi que le chante Scace , dont nous allons rendre en notre langue l’idée agréable qu’il a fi bien exprimée dans fes Vers: Près d’elle , fur fa couche , eft un effaim d’Amours ï Ils n’attendent qu’un ligne, & , de leurs traits perfides, Ils iront des humains empoifonner les jours, De leurs feux, dans les eaux , brûler les Ne'réïdes : Et, fans ceffe changeant de rufes & de tours, Au fejour de la paix mettre les Dieux en guerre Et régir en tyrans le maître du tonnerre (i). En attribuant la Statue de la Vénus Médicis à Scopas, nous fuivons le fentiment qui nous paraît le plus vraifemblable. MM. le Blond & de laChau la donnent à Cléomène. Ils ont été sûrement entraînés par l’autorité de Paul- Alexandre Maffèi qui a adopté cette opinion. Nous alions traduire ici mot à mot ce qu’a écrit Gori pour la réfuter. « On eft incertain, nous dit-il. » quel eft le véritable Auteur de cette Statue , & l’on nomme Phidias, » Praxitèle & Scopas; mais je penfe que c’eft ce dernier.... L’inlcription » qu’elle porte fur fa bafe, en lettres dorées, n’efi point antique, &, pour >♦ ne point s’arrêter à la forme des lettres qui n’annonce pas une main » bien ancienne , cette infcription contient une faute qui n’a pas pu échapper » à un homme habile écrivant dans fa langue, & qui ne permet point » d’héfiter : voici l’infcription : KAEOMENHS o> AnoAAOAOFOT AQHNAIOS EüfiESEN *» Or, allurément il n’efi pas de monument, qui ne foit refiauré, où l’on » trouve le terme «« (0 -£, : par-tout on lit arum, & il ne faut pas avoir la (1) Cette verfion eft sûrement bien loin de l’original : pour ne point nuire à l’Auteur nou* •lions citer fes Vers. Fulcra toros que Deœ tenerum premit agmen amorum Signa petunt quas ferre faces . quce peclora figi hnperet, an terris J'œvire. an malit in undis ; An mifcere deos , an adhuc \exare tonantem. Tome 111. K