Volltext Seite (XML)
Umschlag zu ^5 1ö3. Montag, den 6. Juli 1914. Börseiwerem der Deutscheil Buchhändler zu Leipzig. voo^nn^li^ mi 1^10 UL ^ I)L L'LVULUU. vom permanenten Bureau des Internationalen verlcgcrkongrcffcs in Lern ist den, Börsenvercin die Auslieferung für Deutschland des „Vocsbulsirc ssecsinique Oe s'pclitnur", ein Wörterbuch in 7 Sprachen übertragen worden, Es umfaßt alle die technischen Ausdrücke, die. im Zusammenhang mit dem literarischen Eigentum, bei der Herstellung und dem Handel mit Büchern. Stiche». Noten und solchen künstlerischen Erzeugnisse» gebraucht werden, die für künstlerische Vervielfältigung und mechanische Reproduktion geeignet sind. Das eigentliche IVörterbuch basiert auf dem Diclionnairc der französischen Akademie und war für den französischen Lctde cie Is Ilbtsirie vorbereitet. Außer dem französischen Texte befinden sich in dem IVcrkc neben den Spalten, die diesen, also die Siammworre. enthalten. Spalten mit Übersetzungen des gleichen Ivortcs in t> andere Sprachen, nämlich Englisch, Deutsch. Spanisch. Holländisch. Italienisch und Ungarisch. Als Beispiel dafür, wie es gebraucht werden muß. mag das folgende dienen: Ein englischer Korrespondent kommt in Verlegenheit durch das Work..Schriftsetzer", daü er in einem an ihn gerichteten deutschen Briefe findet. Er sucht das Wort in dein deutschen Inder und findet dort die bezgl. Nummer 5437- I» der neben dem deutschen Worte stehenden Spalte wird er die englische Übersetzung: „I. ssvpogrsplier: II. Lompositor" finde», und. wenn er noch weitere Informationen verlangt, die nachstehende Beschreibung in der französischen Kolumne: Nvpogrsplie: 5. m. I. vclui qui connaü, qui prstiqoe ls tvpogespbic. 2. 1'ouvriee cocnpcdleur, qui lcve la leibe. met en pugas, eorrige Ics iormes". Sollte er den Sinn des Wortes einem Holländer oder einem Ungarn zu erklären wünschen, hat er nur nach der holländischen oder ungarischen Übersetzung von Nummer 3437 Z" scheu, und er wird in der holländischen Kolumne »t. lZoclcciruIckcr": 2. betteceelterm;" und in der ungarischen Kolumne: „1. hlvomciäsr; 2. Zeeciö" finden. ^ In den Anhängen sind vergleichende Tabellen der Formate der Druckpapiere gegeben, die in den verschiedenen Ländern verwendet werde»; ebenso eine Tabelle der Schriftgrößen, sowie in lUustcrblättcrn Darstellung der Art. wie die Korrekturen in den 7 verschiedenen Ländern gezeichnet bzw. behandelt werden, deren Sprachen in dem Wörterbuch enthalten sind. Das Vocsbulsire ffectinique Oe Ohciiteur enthält in großer Zahl auch anderc als solche technischen Ausdrücke, die bei der Herstellung von Büchern angewcndet werden. Es verzeichnet viele Fachworre. die im Buchbinder-Gewerbe, im Anliquariaisbuchhandel und bei Bibliophilen usw. Vorkommen; ebenso bei allen Fragen, die das copvridti. das Recht der Vervielfältigung und der mechanischen Re produktion von literarischen und künstlerischen Werken betreffen. Es wendet sich an jedermann, der sich mit der Herstellung von Büchern befaßt; an Papicrfabrikante». Buchdrucker, Kupferstecher. Buchbinder. Lithographen. Photographen. Illustratoren; — an alle Anstalten, die sich mit der Reproduktion beschäftigen, einschließlich der kincmatographische» und phonsgraphischen Prozesse. — an Sammler und Bibliothekare und in Wirklichkeit an jedermann, der Bücher gebraucht, uud der nicht ausschließlich Interesse an deren Inhalt hat. Das Buch wird in Leinwandband zum Preise von Ü1. 10.— und in Halbledcr zum Preise von Üi. I/'öö geliefert. Auf diese Preise werden 1>5"/> Rabatt gewährt. wir bitten das verehr!. Sortiment, obiges Werk den genannten Kreisen zu, empfehlen unter Vorlage eines ausführlichen Prospektes mit r Probeseiten, der von uns bezogen werden kan». GeichafwsteUe des Lörsenvereiuö der Deutschen vuchhäudler zu Leipzig.