Volltext Seite (XML)
SIX SEMAINES CHEZ KAMRASI.. 485 dans une enceinte de marécages, sans autre issue que la route du palais, une des plus puantes venelles dont on puisse se faire une idée. C’est encore pour cela que la hutte bâtie à notre in tention, et où le roi nous donne audience, est située loin de tous les regards, dans un bas-fond où il serait difficile de la dé couvrir. 3 octobre.—Arrivée de quelques gens du Gani. Ils signalent, à bord du vaisseau qui stationne chez eux, la présence de deux hommes blancs. « Un autre navire vient d’y arriver. On en at tend encore plusieurs. » Kamrasine se loue pas des remèdes que je lui ai ordonnés. Ils l’énervent au lieu de lui rendre des forces. Il voudrait me persuader de marcher avec lui contre ses frères, Rionga, Vouahitou etPohouka. Comme je persiste dans mon re fus : « Que feriez-vous, pourtant, s’ils vous attaquaient? » me demande Sa Majesté. Je lui réponds simplement : « Comment se portent les gens de N’yamyonjo? » N’yamyonjo est cet officier des frontières qui nous a disputé le passage du Nil. Un de ses hom mes a été tué, un autre blessé grièvement, dans ce combat naval que j’ai raconté plus haut. L’allusion n’a rien de très-obscur. 4 octobre. — J’ai fait présent à Kamrasi d’une bouteille de quinquina. En revanche, il me donne une « corne magique » renfermant toutes les poudres nécessaires pour me communi quer la faculté de parler toutes les langues des divers peuples chez lesquels me conduiront mes voyages. Voulant divertir ses hôtes du Gani, ce prince éminemment pacifique n’a jamais osé décharger lui-même la carabine Blissett dont je l’ai gratifié. Un de mes hommes a été mandé pour cette besogne périlleuse. 5 octobre. — On nous a volé cette nuit un pluviomètre, et nous avons assisté aux opérations magiques destinées à nous le faire retrouver. Le sorcier mandé à cet effet était un pauvre vieillard, succinctement vêtu de quelques bandelettes de cuir. Il avait à la main une corne magique remplie de poudre et soi gneusement bouchée, à laquelle pendait une petite cloche d’ai rain. Accroupi au milieu de nous, lorgnant celui-ci, dévisageant celui-là, grommelant entre ses dents quelques incantations mal articulées, et faisant de temps à autre tinter sa clochette, il nous a déclaré tout à coup, d’un air satisfait, que l’objet perdu revien drait dans nos mains. Nos gens avaient reçu ordre de s’accroupir devant la hutte, et