einige andere über verwandte Gegenstände ver bunden, so daß uns nur noch wenig hinzuzu setzen übrig bleibt. Es war eigentlich unsre Absicht, die deut sche Ue-bersetzung nach dem zuerst von Amoretti herausgegebenen italienischen Werke zu verfer tigen, das nach der beliebten Art der Italiener den weitläuftigen Titel führt: krimo DiaZ^io ininrno al Alobo ter- raec^neo, ossia, IVar;AnaAlio clella l^avi- ßa^ione alle ^snclie Orienrali Per 1a via ä' vceiäen^e, katto äel 6av. Antonio l?i- Aaketva, karriLio Vicentino, snllas^na- clra <le1 6aP. I'erclinanclo MaZa^lia- nes neZIi anni 1519 —1522, ora Pnl)l)1i- eavo Per 1a Prima volta, IvaNo cla rm Lo- äice Ms. äella Lil)1ioreea ^.mbrosiana cli Milano e correäaro cli nolie tla 6arlo .4.- morevri/Oott. clel OolleAio ^mlirosia- no; con rm Irasunto äel^rattato cli l^a- viAaLione äello sliesso Autors. Milano i goo in 4 I'ol. ^,r. k'iA. ^ SPese äella Li- bilio^eca meclesima. Da wir dieses aber nicht bekommen konn ten, so nahmen wir dafür die von demselben