Volltext Seite (XML)
C r e d o. Credo in unum Deum, Patrem omni potentem, factorem coeli et terrae, visi- bilium omniumet invisibilium. Etin unum dominum Jesum Christum, filiumdei uni- genitum, et ex patre natnm ante omnia saecula. — Deum de deo, lumen de lu- mine, deum verum de deo vero, genitum, non factum, consubstantialem patri, per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines et propter nostram salutem de- scendit de coelis. Et incarnatus est de spiritu sancto ex Maria virgine, et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est. Et resurrexit tertia die secundum scri- pturas. Et ascendit in coelum, sedet ad dexteram patris, et iterum venturus est cumgloria, judicare vivos et mortuos, cu jus regni non erit finis. Et in spiritum sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex patre filioque procedit, qui cum patre et filio simul adoratur et conglorificatur, qui locutus est per Prophetas. — Et unam sanctam catholicam et apostolicam eccle- siam. — Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum, et exspecto re- surrectionem mortuorum, et vitam Ven turi saeculi. Amen. Ich glaube an Einen Gott, den allmäch tigen Vater, Schöpfer Himmels und der Erden, alles dessen, das da ist sichtbar und unsichtbar. Und an Jesum Christum den eingebornen Sohn Gottes, der vom Vater geboren von Ewigkeit her, der Gott ist von Gott, Licht vom Licht, Gott der Wahre von Gott dem Wahren gezeugt, nicht geschaffen, gleichen Wesens mitdem Vater, durch den Alles erschaffen ist. Der um der Menschen und um unseres Heiles willen herniederstieg vom Himmel. Und Fleisch geworden ist durch den heiligen Geist aus Maria, der Jungfrau, und Mensch geworden ist. Der am Kreuze für uns gelitten unter Pontius Pilatus, starb und begraben ward. Und auferstand am dritten Tage, so wie vorhergesagt war. Und aufstieg zum Him mel, thronet zur Hechten des Vaters, von wo er kommen wird mit Herrlichkeit, um zu richten Todte und Lebende, dessen Reich ohne Ende sein wird. Und an den heiligen Geist, den Herrn und Lebendig macher, der vom Vater und Sohn ausgeht, der mit dem Vater und dem Sohne zugleich angebetet und verherrlicht wird, der ge redet hat durch die Propheten. — Und Eine, Heilige, Katholische und Aposto lische Kirche. —Ich glaub’ und bekenne auch eine Taufe zur Vergebung der Sün den, und erwarte eine Auferstehung aller Todten und jenseits die ewige Seligkeit. Amen. Sanctus. Sanctus dominus deus Sabbaoth! Pleni Heilig bist Du, Herr Gott Zebaoth! sunt coeli et terra gloria tua. Himmel und Erde sind voll Deiner Herr- Osanna in excelsis! lichkeit! Hosianna in der Höhe ! Benedictas. Benedictus qui venit in nomine do- Gesegnet, der da kommt im Namen mini. des Herrn. Osanna in excelsis. Hosianna in der Höhe. Agnus Dei. Agnus dei, qui tollis peccata mundi, Lamm Gottes, das der Welt Sünde trägt, miserere nobis. Dona nobis pacem. erbarme Dich unser. Gib uns Frieden.