Suche löschen...
Säge- und Holzbearbeitungsmaschinen
- Titel
- Säge- und Holzbearbeitungsmaschinen
- Untertitel
- Weltausstellung Chicago 1893; [Catalog über Sägemaschinen und Holzbearbeitungsmaschinen]
- Verleger
- Kirschner & Co.
- Erscheinungsort
- Leipzig
- Erscheinungsdatum
- [1893]
- Umfang
- XI, 383, 8 S.
- Sprache
- Deutsch
- Englisch
- Französisch
- Signatur
- WA:G897
- Vorlage
- Universitätsbibliothek Chemnitz
- Digitalisat
- Universitätsbibliothek Chemnitz
- Digitalisat
- SLUB Dresden
- Lizenz-/Rechtehinweis
- Public Domain Mark 1.0
- URN
- urn:nbn:de:bsz:14-db-id4700538795
- PURL
- http://digital.slub-dresden.de/id470053879
- OAI-Identifier
- oai:de:slub-dresden:db:id-470053879
- SLUB-Katalog (PPN)
- 470053879
- Sammlungen
- LDP: Chemnitz - Weltausstellung
- Projekt: Bestände der Universitätsbibliothek Chemnitz
- Strukturtyp
- Monographie
- Parlamentsperiode
- -
- Wahlperiode
- -
- Titel
- Telegraphen-Schlüssel
- Digitalisat
- SLUB Dresden
- Strukturtyp
- Kapitel
- Parlamentsperiode
- -
- Wahlperiode
- -
-
Monographie
Säge- und Holzbearbeitungsmaschinen
-
- Einband Einband -
- Abbildung Kirchner & Co. Leipzig-Sellerhausen -
- Abbildung Weltausstellung Chicago 1893. 2 Preis-Medaillen. 7 ... -
- Titelblatt Titelblatt I
- Abbildung Chicago 1893 II
- Abbildung Chicago 1893 III
- Kapitel Vorwort IV
- Register Index V
- Register Alphabetische Ordnung der Chiffern und telegraphischen ... VI
- Kapitel Telegraphen-Schlüssel VII
- Kapitel [Sägemaschinen] 1
- Kapitel [Trennsägen und Messerschneidemaschinen] 38
- Kapitel [Kreissägen] 56
- Kapitel [Bandsägen] 105
- Kapitel [Decoupirsägen] 112
- Kapitel [Abrichthobel- und Fügemaschinen] 115
- Kapitel [Universal-Holzarbeiter] 137
- Kapitel [Abricht- und Walzenhobelmaschinen] 141
- Kapitel [Hobelmaschinen mit Laufschlitten] 143
- Kapitel [Fügemaschinen mit Laufschlitten] 147
- Kapitel [Nuth- und Federmaschinen] 151
- Kapitel [Walzenhobel-, Kehl-, Nuth- und Spundmaschinen] 156
- Kapitel [Kehlmaschinen] 195
- Kapitel Hobel- und Kehlmesser 201
- Kapitel [Fraismaschinen] 206
- Kapitel [Zapfenschneidmaschinen] 240
- Kapitel [Bohr- und Stemmmaschinen] 245
- Kapitel [Maschine zum Abplatten von Füllungen] 247
- Kapitel [Bildhauerstanze] 248
- Kapitel [Holzdrehbänke] 267
- Kapitel [Copirmaschinen] 284
- Kapitel [Maschinen zum Anfertigen von Spatengriffen] 285
- Kapitel [Rundstabhobelmaschinen] 288
- Kapitel [Zinkenmaschinen] 289
- Kapitel [Holzschleif- und Putzmaschinen] 287
- Kapitel [Thürklammermaschine] 297
- Kapitel [Gehrungssäge für Thürrahmen] 298
- Kapitel [Holzspaltmaschine] 300
- Kapitel [Holzwollmaschinen] 301
- Kapitel [Leimkoch- und Wärmapparate] 304
- Kapitel Exhaustoren und Separatoren für Luftreinigung und ... 306
- Kapitel Special-Maschinen für die Fass-Fabrication 311
- Kapitel Special-Maschinen für Bürsten-Fabrikation 318
- Kapitel Special-Maschinen für die Fabrikation von Möbeln aus ... 321
- Kapitel Special-Maschinen für die Fabrikation von Maassstäben, ... 326
- Kapitel Special-Maschinen für die Fabrikation von Pianofortes, ... 327
- Kapitel Special-Maschinen für Parquet-Fabrikation, ... 330
- Kapitel Specialmaschinen für Stellmacher, Wagenbauer und für ... 347
- Kapitel Schleifmaschinen, Apparate und Werkzeuge 350
- Kapitel Werkzeuge für Hoilzbearbeitungs-Maschinen 370
- Kapitel Holzbearbeitungsmaschinen für die Kleinindustrie 372
- Kapitel Wellen, Lager, Riemenscheiben und andere ... 378
- Kapitel Schmiervorrichtungen 383
- Kapitel Sägemaschinen und Holzbearbeitungsmaschinen von ... 1
- Abbildung Kirchner's 30 Holzbearbeitungsmaschinen in der ... -
- Einband Einband -
- Titel
- Säge- und Holzbearbeitungsmaschinen
- Autor
- Links
- Downloads
- Einzelseite als Bild herunterladen (JPG)
-
Volltext Seite (XML)
b) Unsere Antworten: b) Our Answers: b) Nos reponses: b) Nuestras respuestas: b) Le nostre risposte: Schlüsselwort. Code Word. Mots de la clef tdldgraphique. Nombre de la llave telegräfxca. Nome della chiave. Bedeutung. Signification. Signification. Mente de los nombres. Schlüsselwort. Code Word. Mots de la clef tdldgraphique. Nombre de la llave telegrdfica. Significazione. Nome della chiave. Bedeutung. Signification. Signification. Mente de los nombres. Significazione. Bei telegraphischen Anfragen nach Preis, melden wir einfach den Preis in Worten, so z. B. würde „Tausend“ heissen: Die angefragte Maschine kostet Mark 1000.— zahlbar l| 3 mit der Ordre, für den Best erbitten wir Ihre Vorschläge. If we get a cable with enquiry for prices, tve ouly wire one word! For example „Thonsand“ would say: The machine required is worth Mark 1000.— terms one third with the Order for the remainder please let us knote yonr propositions. Aux demandes tdldgraphiques nons annon^ons le prix mot ä mot, par exemple le mot „mille“ veut dire, la machine demandde coüte Francs 1000.— payable V 3 avec la commande, ä l'egard du payement du reste veuillez nous faire tos propositions. Pedirndo nos los precios por telegräma, avisamos el precio solamente en palabras; asi quiere decir por ejemplo, „mil“: La mäquina preguntada cuesta 1000 Mark, pagadero ij s con el encargo, por el resto nos pedimos sus proporciones. Richiendo il prezzo telegraficamente da noi, indicheremo il medesimo semplicemente in parole, senza segno de valore. Un telegramma „Mille“ per esempio vorrebbe dire: La macchina chiesta vale Mille Marc'ni, resa in fabbrica pagabile un terzo colla commissione per il rimanente vi preghiamo farci le ve proposte. vorräthig Die angefragte Maschine ist vorräthig und kann sofort expedirt werden. The machine enquired for is in stock and can be delivered at once. La machine demandde est en magasin et peut etre fournie tout de suite. La mäquina preguntada la tenemos en depösito y puede ser des- wollen pachada en seguida. La macchina richiesta ö pronta e puö essere spedita immedia- temente. wachen vollständig Die angefragte Maschine ist vorräthig und kann nach Eingang von !/ s Anzahlung sofort expedirt werden. The machine enquired for is in stock and will be shipped immedia- tely after receipt of your remittance of one third of the amount. La machine demandde est en magasin et peut dtre expddide tout de suite aprös la reception du payement d’avance d’un tiers. La mäquina preguntada la tenemos en depösito y despues que hayamos recibido 1 j 3 pago parcial ^puede ser expedida en seguida. La macchina richiesta ö pronta; dopo aver ricevuto il primo walken wärmen terzo si potrebbe spedirla. garantiret Wir können die angefragte Maschine in einer Woche liefern. The machine enquired for can be delivered in a week. Nous pouvons fournir la machine demandde dans une semaine. Podemos mandar la mäquina preguntada en una sernana. La macchina chiesta puö essere spedita fra una settimana. wafTnen Wir können die angefragte Maschine in zwei Wochen liefern. The machine enquired for can be delivered in a fortnight. Nous pouvons fournir la machine demandde dans deux semaines. Podemos mandar la mäquina preguntada en dos semanas. La macchina chiesta puö essere spedita fra due settimane. effectuirt weben Wir können die angefragte Maschine in drei Wochen liefern. The machine enquired for can be delivered in three weeks. Nous pouvons fournir la machine demandde dans trois semaines. Podemos mandar la mäquina preguntada en tres semanas. La macchina chiesta puö essere spedita fra tre settimane. morgen wechseln Wir können die angefragte Maschine in vier Wochen liefern. The machine enquired for can be delivered in a month. Nous pouvons fournir la machine demandde dans quatre semaines. Podemos mandar la mäquina preguntada en cuatro semanas. La macchina chiesta puö essere spedita fra quattro settimane. sehen werden Wir können die angefragte Maschine in fünf Wochen liefern. The machine enquired for can be delivered in five weeks. Nous pouvons fournir la machine demandde dans cinq semaines. Podemos mandar la mäquina preguntada en cinco semanas. La macchina chiesta puö essere spedita fra cinque settimane. sieden wägen Wir können die angefragte Maschine in sechs Wochen liefern. The machine enquired for can be delivered in six weeks. Nous pouvons fournir la machine demandde dans six semaines. Podemos mandar la mäquina preguntada en seis semanas. La macchina chiesta puö essere spedita fra sei settimane. singen wohnen Wir können die angefragte Maschine in sieben Wochen liefern. The machine enquired for can be delivered in seien weeks. Nous pouvons fournir la machine demandde dans sept semaines. Podemos mandar la mäquina preguntada en siete semanas. La macchina chiesta puö essere spedita fra sette settimane. sagen winden Wir können die angefragte Maschine in acht Wochen liefern. The machine enquired for can be delivered in two months. Nous pouvons fournir la machine demandde dans huit semaines. Podemos mandar la mäquina preguntada en ocho semanas. La macchina chiesta puö essere spedita fra otto settimane. sättigen wissen Wir können die angefragte Maschine in neun Wochen liefern. The machine enquired for can be delivered in nine weeks. Nous pouvons fournir la machine demandde dans neuf semaines. Podemos mandar la mäquina preguntada en nuevo semanas. La macchina chiesta puö essere spedita fra nove settimane. sollen Wir können die angefragte Maschine in zehn Wochen liefern. The machine enquired for can be delivered in ten weeks. Nous pouvons fournir la machine demandde dans dix semaines. Podemos mandar la mäquina preguntada en diez semanas. La macchina chiesta puö essere spedita fra dieci settimane. Wir können die angefragte Maschine in elf Wochen liefern. The machine enquired for can be delivered in eleven weeks. Nous pouvons fournir la machine demandde dans onze semaines. Podemos mandar la mäquina preguntada en onze semanas. La macchina chiesta puö essere spedita fra undieci settimane. Wir können die angefragte Maschine in zwölf Wochen liefern. The machine enquired for can be delivered in three months. Nous pouvons fournir la machine demandde dans douze semaines. Podemos mandar la mäquina preguntada en doce semanas. La macchina chiesta puö essere spedita fra tre mesi. Wir nehmen Ihre Ordre an, senden Sie gefl. sofort l| 3 Anzahlung. We accept your order and await remittance for one third of the amount. Jfous acceptons votre commande, envoyez un tiers come paye ment d’avance. Aceptämos su encargo, manden en seguida pago parcial. Accettiamo vostra ordinazione mandate un terzo come caparra. Die bestellte Maschine ist bereits abgesandt. We have already delivered your order. La machine commandde est ddjä expddide. La mäquina encargada ya ha sido expedida. La macchina ordinata ö gia stata spedita. Wir gedenken die bestellte Maschine morgen zu expediren. The machine ordered will be delivered to-morrow. Nous pensons expddier la machine commandde demain. Pensamos expedir mahana la mäquina encargada. Intenderemo spedire la macchina ordinata domani. Wir gedenken die bestellte Maschine übermorgen zu expediren. The machine ordered will be delivered the day after to-morrow. Nous pensons expddier la machine commandde aprös demain. Pensamos expedir la mäquina encargada mahana pasado. Intenderemo spedire la macchina ordinata doppo domani. Wir gedenken die bestellte Maschine in 3 Tagen zu expediren. The machine ordered will be delivered in 3 days. Nous pensons expddier la machine commandde dans 3 jours. Pensamos expedir la mäquina encargada en 3 dias. Intenderemo spedire la macchina ordinata in 3 giorni. Wir gedenken die bestellte Maschine in 4 Tagen zu expediren. The machine ordered will be delivered in 4 days. Nous pensons expddier la machine commandde dans 4 jours. Pensamos expedir la mäquina encargada en 4 dias. Intenderemo spedire la macchina ordinata in 4 giorni. Wir gedenken die bestellte Maschine in 5 Tagen zu expediren. The machine ordered will be delivered in 5 days. Nous pensons expddier la machine commandde dans 5 jours. Pensamos expedir la mäquina encargada en 5 dias. Intenderemo spedire la macchina ordinata in 5 giorni. Wir gedenken die bestellte Maschine in 6 Tagen zu expediren. The machine ordered will be delivered in 6 days. Nous pensons expddier la machine commandde dans 6 jours. Pensamos expedir la mäquina encargada en 6 dias. Intenderemo spedire la macchina ordinata in 6 giorni. Wir gedenken die bestellte Maschine in 7 Tagen zu expediren. The machine ordered will be delivered in a week. Nous pensons expddier la machine commandde dans 7 jours. Pensamos expedir la mäquina encargada en 7 dias. Intenderemo spedire la macchina ordinata in 7 giorni.
- Aktuelle Seite (TXT)
- METS Datei (XML)
- IIIF Manifest (JSON)