Volltext Seite (XML)
Credo. Credo in unum Deum, patrem omnipotentem, factorem coeli Ich glaube an Einen Gott, den allmächtigen Vater, Schöpfer Himmels et terrae, omnium visibilium et invisibilium; et in unum Dominum Jesum und der Erden, alles Sichtbaren und Unsichtbaren; und an Einen Herrn Jesum Christum, Filium Dei, unigenitum, et ex patre natum ante omnia Christum, den Sohn Gottes, den Eingebornen, und aus dem Vater geboren vor allen saecula, Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum, de De vero, genitum, Zeiten, Gott von Gott, Licht vom Lichte, wahren Gott vom wahren Gotte, gezeugt, non factum, consubstantialem patri, per quem omnia facta sunt; nicht erschaffen, gleichen Wesens mit dem Vater, durch den Alles erschaffen ist; qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de coelis et der um uns Menschen und um unseres Heiles willen hemiederstieg vom Himmel und incarnatus est de spiritu sancto ex Maria, virgine et homo Fleisch geworden ist vom heiligen Geiste, geboren von Maria, der Jungfrau, und Mensch factus est; crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus geworden ist; der gekreuzigt wurde für uns unter Pontius Pilatus, litt und begraben est, et resurrexit tertia die secundum scripturas et ascendit in coelum, ward, und auferstand am dritten Tage nach der Schrift und auffuhr gen Himmel, sedet ad dexteram Dei patris, et iterum venturus est cum gloria sitzet zur rechten Gottes, des Vaters, von dannen er wiederkommen wird in Herrlichkeit, judicare vivos et mortuos, cujus regni non erit nnis; zu richten die Lebendigen und die Todten; dessen Reich sein wird ohne Ende; et in spiritum sanctum, Dominum et vivificantem, qui und (ich glaube) an den heiligen Geist, der Herr ist und Leben giebt, der ex patre filioque procedit, qui cum patre et filio simul adoratur vom Vater und Sohne ausgeht, der mit dem Vater und dem Sohne zugleich angebetet et conglorificatur, qui locutus est per prophetas; et in unam sanctam und verherrlicht wird, der geredet hat durch die Propheten; und an eine heilige catholicam et apostolicam ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. allgemeine und apostolische Kirche. Ich bekenne eine Taufe zur Vergebung der Sünden. Et exspecto resurrectionem mortuorum et vitam venturi saeculi. Amen. Und ich erwarte die Auferstehung der Todten und ein zukünftiges ewiges Leben. Amen. Sanctus. Sanctus Dominus Deus Sabaoth! Heilig bist du, Herr Gott Zebaoth! Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Voll sind Himmel und Erde von deiner Herrlichkeit. Osanna in excelsis! Hosianna in der Höhe!