Volltext Seite (XML)
3. loksanes krslims: Zwei Zigeunerlieder Op. WZ, 9 und N weit und breit schaut niemand mich an, und wenn sie mich hassen, was liegt mir dran? Nur mein Schatz, der soll mich lieben allezeit, soll mich Kissen, umarmen und Herzen in Ewigkeit. Lein Stern blickt in finsterer Nacht; keine Blum' mir strahlt in duftiger Pracht. Deine Augen sind mir Blumen, Sternenschein, die mir leuchten so freundlich, die blühen nur mir allein. b> Rote Abendwolken zieh'n am Firmament, und ich träum' bei Tag und Nacht, sehnsuchtsvoll nach dir, mein Lieb, das Kerze bremrt; nur allein von dem süßen Liebchen mein. Himmel strahlt in glühender Pracht V I. ^kludrigüle und Volkslieder aus verschiedenen Auslandsprograininen s) Orsrio Veccki: <»A>-t««!> Leis' singt der Schwan im Tode (für siinfstinnnigen Thor, italienisches Madrigal) II KIsnco e ciolce citzno csntanclo more. 6ci io pisntzenclo tziuntz' sl ün clel viven mio. 8trsn'e cliverss sorte: Ök'ei more scoosolsto. Lck io more desto, dlorte cde nel morire, >1' empie cli tzivia tutto e cli clesire. 8e nel morir' sltro clolor non sento, Di mille mort' 11 lli ssrel contento. Leis' singt der Schwan im Tode noch Llagelieder. Ich aber mit Sehnen lege mich zum Sterben nieder. So ist das Los auf Erden: Der Schwan erstirbt untröstlich, doch ich, ich sterbe selig, denn erst im Sterben, naht sich die Freude, ungekannt auf Erden. So tilgt der Tod allen Schmerz noch hicnieden. Und schließt die Augen mir in ew'gem Frieden. b) Jusn 6el Karins: t1464-i;Z4> Ewigkeit des Ruhmes (spanisches Madrigal für vierstimmigen Thor) Tollos los Kienes <iel muncio psssa presto x!>u memori», sslvo ls tsms x ls tzloris. Alles Gluck dieser Erde verrauscht wie die Erinnerung, nur der Ruhm, der kündet weiter! kll tiempo Ileva los »nos, s otros lortuns x suerte, X sl csko viene ls muerte, que no nos clejs nintzunos. Den einen stürzt der Zeit Gebot, den andren des Schicksals dunkles Los, und lauernd dräut ain Ende der Tod, der keinen vergißt. Toclos son Kienes tortunos X <ie mux pocs memoris, sslvo >s tsms x la tzloris. Denn alles Glück dieser Erde ist flüchtig wie Erinnerung, nur der Ruhm, der kündet weiter! «) 8weet sncl low (amerikanisches Volkslied) 8weet «ncl low, brsetk «nc! klow: wincl ol tke Western ses; over tke rollintz wstecs tzo, come krom tke üxinß moon snci blow. blow Kim stzsio to me, wkile mx Iittle one, wkile m/ prettx one sleeps. 8Ieep soll rest. 00 motkers brest, bstker will come to tkee soon: Tstker will come to kis bsbe in tke vest, silver sails sll out ok tke west, uncier tke silver moon. sleep mx llitle one. sleep mx prettx one sleep. Lieblich und leise, hauche und wehe, wind vom See im Westen; streiche über die wogenden Wasser, komme vom scheidenden Mond und blase ihn zu mir, während mein Meiner, mein Einziger schläft. Schlafe süß an Muttcrs Brust, Vater kommt bald zu dir; Vater kommt zu seinem Lind in der wiege, silberner Schein zieht vom Westen herauf, unter dem silbernen Mond, schlaf mein Lleiner, schlaf mein Einziger, schlaf ein. VsAAvi8s (schwedisches Wiegenlied) Tulul 8over ksn sn? ^s. js. tzör ksn sä. üjörgen bläser ock lullsa tzär. Den Ijlle, ksn sover t »kotzen. Tulu! Schläft er denn noch? Ja, ja, tut er so. Birken wehen, die wiege schwingt. Der Lleine, er schläft in dem Walde. 2. Deutsche Volkslieder s) Schöner Frühling, komm doch wieder b) Morgenrot, leuchtest mir zum frühen Tod c) O Straßburg, du wunderschöne Stadt cl) Wenns die Soldaten durch die Stadt marschieren Der Flügel wurde von der Firma freundlichst zur Verfügung gestellt