Volltext Seite (XML)
Der Anfang ist um 5 Uhr.' ft (n Rasserena i waghi rai, non tcuier^ non vadö a luoi le. Fi do amante io vd da forte quella destra ad acquistar. c G. ß ß ß y ru c ß ß ß ß Ls. Len. Uberto ed Edoardo a 4. Isab, Questa canzon mi piace! —- (dissimular vorrei, ma il suo periglio, oh Dei, tutta agitar mi fä.) Uberto. Bravo, cosi va bene! tu scorda omai le pene, vado, e verro fra poco a farti rallegrar. Lena. Canta, gentil pastore, proprio cohsoli il corej quest’ armonia soave fa voglia di ballar. Der Feinde drohende Worte ver hallen an diesem von Engeln beschützten Thor, der Eltern Jubel, der Kinder Lallen, sie steigen vereint zu Gott empor. Hallelujah, Hallelujah! Einlass-Billets für Fremde sind beym Bibliothek-Auf Wärter Schröter xu 16 Groschen zu bekommen. G ß G ß ß ß G ß ß Gi. Gf G ß ß ß ß ß ß ß ß ß ß ß In ß ß G d I ß l Dunque canta un’ al- tra cosa, ehe mi faccia rallegrar Or vi canto un’ altra cosa, ehe pud farvi rallegrar. Edoardo. Le selve eccheggino di lieti canti, festose esultino le Ninfe amanti! La cara Fillide, de’ Boschi onor, torna agli amplessi teneri del suo fedel pastor. Zweiter Sinfonie, von Mozart. Arie, aus Enea nel Lazio, von Righini, gesungen von dem königl. Schwed. Kammersänger Crälius. Frema l’otida procellosa! Mi promette il porto amore, ehe agli amplessi della sposa frä le braccia al genitore mi vedreste ritornar. Concert auf dem Fagott, geblasen von Hrn. Fuchs. Chor, v. Hrn. Kammermus. Reinike, dem ältern, aus Dessau. Hallelujah, Hallelujah! Der Gott, zu dem wir riefen, aus unsers Jammers Tiefen, Er war uns nah. Es drohten vierzigtausend Krie ger, wir sandten Kindei’ gegen sie aus. Und unsre Kinder sind die Sieger, Sie bringen Frieden ins Vaterhaus.