Volltext Seite (XML)
18 1397, hingerichtet wurde, so benannt war. Er ist auch noch als der Cobham-Thurin bekannt, und wurde so benannt nach einigen Gliedern dieser Familie, die während der Königin Maria's Negierungszcil wegen ihrer Betheilignng an dem Aufruhr des Thomas Wayat hier ini Gefängniß waren. Dieser Thurm nimmt die Mitte der westlichen Seite der in neren Festung ein. Er streckt sich in einem Halb-Kreise aus dem Festungs-Walle hervor. Er besteht aus zwei Stockwerken, denen man vermittelst einer kreisförmigen Treppe und enger Durchgänge gelaugt. Die letzteren sind in der Mauer angelegt, deren Dicke an der Ostseike 15 Fuß, und an dem kreisförmigen Lheil 8 Fuß beträgt. Die geräumigeren Zimmer sind gegen 20 Fuß im Quadrat, die südwestlichen und nordwestlichen Winkel abgerechnet. Der Eingang in das große Zimmer des ersten Stockwerkes ist auf dessen südlicher Seite, (diesem Eingänge gegenüber befinden sich zwei kleine Zellen, deren man sich wahr scheinlich zur besseren Verwahrung der Gefangenen während der Nacht bediente). In der Nähe des Eingangs, gegen Westen, bemerkt man den Namen „Marmaduke Neville." Man ver- muthet, daß er zu der Familie der Neville, den Grafen von West- morelaud gehört haben muß, die unter Elisabekh's Regierung eine» so thätigen Antheil an der Rebellion, zu Gunsten Maria's, der Königin von Schottland, genommen harten, und ihn schwer büßen mußten: der Graf Carl Neville und fünfzig andere wur den des Hochverrats angeklagt und geächtet. In der Nähe befindet sich ein großes Stück von Bilvhauerarbcik, welches das Wappen der Peverels, das aus drei Waizeugarben besteht, ver stellt ; sowie auch ein Crucifir, ein blutendes Herz, ein Skelett, und das Wort „Peverel." Dieser soll einer von den Peverels aus Devonshire gewesen sein. Es befindet sich daselbst von demselben Meister noch ein anderes Kunststück in einer Ver tiefung in der Form eines Hufeisens, die gegen Nord-Osten ge legen ist. Die südliche Vertiefung. — Wenn wir die süd liche Vertiefung in Augenschein nehmen, so erblicken wir zur Rechten im Alt-Italienischen: "llispoi cbs vsls Io k'or- kurm ciie In men spsronso. vn ul vento pmnAsr, lrc> volio dl ksmpo psi-cludn; s semper stel ms tristo s ckiscontito. >Vii.iLi: TruuLN, 1541." „Seit es mein Schicksal ist, daß meine Hoffnungen nur klagend in dem Winde verhalten sollen so wünschte ick, daß die Gegenwart vernichtet würde; auch hat mein Stern mir immer trübe und ungünstig geleuchtet." Man muth der ar St. ? geschr Orde: die Ti dem > mens Sohi 1572 Köni How- Verb Schl- auf i Weg batte Gesa und l zu bk wegc sttzui würt Gras der 1 den schri, nMc sum „Je lichk, 158! er d Wu, falle schul einzi Gest er d und e »Ip er s